<< 撒母耳記下 10:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亞捫族之牧伯謂其主哈嫩曰、大衛遣唁者詣爾、爾意大衛果敬爾父乎、大衛遣僕詣爾、詎非窺察此城、而傾之耶、
  • 新标点和合本
    但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探、要倾覆这城吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚扪人的领袖对他们的主哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?大卫派臣仆到你这里,不是为了要窥探侦察,而倾覆这城吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚扪人的领袖对他们的主哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?大卫派臣仆到你这里,不是为了要窥探侦察,而倾覆这城吗?”
  • 当代译本
    亚扪的官长却对哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你以为他是来吊唁你父亲吗?他不过是来探听虚实,想征服我们的城。”
  • 圣经新译本
    亚扪人的众领袖对他们的主哈嫩说:“大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他派遣臣仆到你这里来,不是为了要窥探这城,侦察清楚,然后把城倾覆吗?”
  • 新標點和合本
    但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說:「大衛差人來安慰你,你想他是尊敬你父親嗎?他差臣僕來不是詳察窺探、要傾覆這城嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞捫人的領袖對他們的主哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你看他是要尊敬你父親嗎?大衛派臣僕到你這裏,不是為了要窺探偵察,而傾覆這城嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞捫人的領袖對他們的主哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你看他是要尊敬你父親嗎?大衛派臣僕到你這裏,不是為了要窺探偵察,而傾覆這城嗎?」
  • 當代譯本
    亞捫的官長卻對哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你以為他是來弔唁你父親嗎?他不過是來探聽虛實,想征服我們的城。」
  • 聖經新譯本
    亞捫人的眾領袖對他們的主哈嫩說:“大衛差派這些慰問的人到你這裡來,你以為他是尊敬你父親嗎?他派遣臣僕到你這裡來,不是為了要窺探這城,偵察清楚,然後把城傾覆嗎?”
  • 呂振中譯本
    但是亞捫人的首領對他們的主上哈嫩說:『大衛差遣慰問者到你這裏來,你看、他是敬重你父親麼?大衛差遣他的臣僕到你這裏來、豈不是要窺察偵探、來傾覆這城麼?』
  • 中文標準譯本
    但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說:「你以為大衛是尊敬你父親,所以派人來安慰你嗎?大衛派遣臣僕來見你,難道不是為了探查這城,好窺探、傾覆它嗎?」
  • 文理委辦譯本
    亞捫族諸伯、告其主哈嫩曰、爾謂大闢唁爾父喪、其意豈在尊崇乎、蓋遣其臣僕。欲詳察我邑、而使我敗亡耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞捫人之侯伯、謂其主王哈嫩曰、大衛遣使唁王、王以為大衛果敬王父乎、彼遣其臣僕見王、乃欲窺探我城、以傾毀之、
  • New International Version
    the Ammonite commanders said to Hanun their lord,“ Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Hasn’t David sent them to you only to explore the city and spy it out and overthrow it?”
  • New International Reader's Version
    The Ammonite commanders spoke to their master Hanun. They said,“ David has sent messengers to tell you he is sad. They say he wants to honor your father. But the real reason they’ve come is to look the city over. They want to destroy it.”
  • English Standard Version
    But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord,“ Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city and to spy it out and to overthrow it?”
  • New Living Translation
    the Ammonite commanders said to Hanun, their master,“ Do you really think these men are coming here to honor your father? No! David has sent them to spy out the city so they can come in and conquer it!”
  • Christian Standard Bible
    the Ammonite leaders said to Hanun their lord,“ Just because David has sent men with condolences for you, do you really believe he’s showing respect for your father? Instead, hasn’t David sent his emissaries in order to scout out the city, spy on it, and demolish it?”
  • New American Standard Bible
    the commanders of the Ammonites said to their lord Hanun,“ Do you think that David is simply honoring your father since he has sent you servants to console you? Has David not sent his servants to you in order to explore the city, to spy it out and overthrow it?”
  • New King James Version
    And the princes of the people of Ammon said to Hanun their Lord,“ Do you think that David really honors your father because he has sent comforters to you? Has David not rather sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?”
  • American Standard Version
    But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
  • Holman Christian Standard Bible
    the Ammonite leaders said to Hanun their lord,“ Just because David has sent men with condolences for you, do you really believe he’s showing respect for your father? Instead, hasn’t David sent his emissaries in order to scout out the city, spy on it, and demolish it?”
  • King James Version
    And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David[ rather] sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
  • New English Translation
    the Ammonite officials said to their lord Hanun,“ Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? No, David has sent his servants to you to get information about the city and spy on it so they can overthrow it!”
  • World English Bible
    But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord,“ Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn’t David sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?”

交叉引用