-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約押與所率之軍、前往攻亞蘭人、亞蘭人遁於約押前、
-
新标点和合本
于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
-
和合本2010(神版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
-
当代译本
于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
-
圣经新译本
于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
-
新標點和合本
於是,約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
-
當代譯本
於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
-
聖經新譯本
於是約押和與他在一起的人前進,攻擊亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
-
呂振中譯本
於是約押和跟隨的兵眾往前進、去攻打亞蘭人;亞蘭人竟從約押面前逃跑了。
-
中文標準譯本
於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
-
文理和合譯本
約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
-
文理委辦譯本
約押率軍前往、攻亞蘭人、使其敗北。
-
New International Version
Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
-
New International Reader's Version
Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
-
English Standard Version
So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.
-
New Living Translation
When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
-
Christian Standard Bible
Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
-
New American Standard Bible
So Joab and the people who were with him advanced to the battle against the Arameans, and they fled from him.
-
New King James Version
So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
-
American Standard Version
So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
-
Holman Christian Standard Bible
Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
-
King James Version
And Joab drew nigh, and the people that[ were] with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
-
New English Translation
So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
-
World English Bible
So Joab and the people who were with him came near to the battle against the Syrians, and they fled before him.