-
New King James Version
Now when he looked behind him, he saw me and called to me. And I answered,‘ Here I am.’
-
新标点和合本
他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’
-
和合本2010(神版-简体)
他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’
-
当代译本
他回头看到我,便呼唤我。我说,‘我在这里。’
-
圣经新译本
他回头看到我,就呼唤我。我说:‘我在这里。’
-
新標點和合本
他回頭看見我,就呼叫我。我說:『我在這裏。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他回頭看見我,就呼叫我。我說:『我在這裏。』
-
和合本2010(神版-繁體)
他回頭看見我,就呼叫我。我說:『我在這裏。』
-
當代譯本
他回頭看到我,便呼喚我。我說,『我在這裡。』
-
聖經新譯本
他回頭看到我,就呼喚我。我說:‘我在這裡。’
-
呂振中譯本
他向後一轉,就看見我,便呼叫我;我說:『看哪,我在這裏呢。』
-
中文標準譯本
他回頭看見我,就呼喚我。我說:『我在這裡!』
-
文理和合譯本
彼回顧見我、則呼我、我曰、我在此、
-
文理委辦譯本
彼回顧見我、呼我至前。我曰、我在此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼回首見我、則呼我來、我曰、我在此、
-
New International Version
When he turned around and saw me, he called out to me, and I said,‘ What can I do?’
-
New International Reader's Version
Then he turned around and saw me. He called out to me. I said,‘ What do you want me to do?’
-
English Standard Version
And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered,‘ Here I am.’
-
New Living Translation
When he turned and saw me, he cried out for me to come to him.‘ How can I help?’ I asked him.
-
Christian Standard Bible
When he turned around and saw me, he called out to me, so I answered: I’m at your service.
-
New American Standard Bible
When he looked behind himself, he saw me, and called to me. And I said,‘ Here I am.’
-
American Standard Version
And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
-
Holman Christian Standard Bible
When he turned around and saw me, he called out to me, so I answered: I’m at your service.
-
King James Version
And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here[ am] I.
-
New English Translation
When he turned around and saw me, he called out to me. I answered,‘ Here I am!’
-
World English Bible
When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered,‘ Here I am.’