<< 2 Samuel 1 10 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    So I stood over him and killed him because I knew that after he had fallen he couldn’t survive. I took the crown that was on his head and the armband that was on his arm, and I’ve brought them here to my lord.”
  • 新标点和合本
    我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕、臂上的镯子拿到我主这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就站到他那里,杀了他,因为我知道他一倒下就活不了。然后,我把他头上的冠冕和臂上的镯子拿到我主这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就站到他那里,杀了他,因为我知道他一倒下就活不了。然后,我把他头上的冠冕和臂上的镯子拿到我主这里来。”
  • 当代译本
    我知道他身受重伤,必死无疑,就把他杀了,并取下他头上的王冠和臂上的镯子带来献给我主。”
  • 圣经新译本
    我就站到他身边去,把他杀了,因为我知道他一倒下,就不能再活了。我摘下他头上的王冠,取下他臂上的手镯,带到这里来奉给我主。”
  • 新標點和合本
    我準知他仆倒必不能活,就去將他殺死,把他頭上的冠冕、臂上的鐲子拿到我主這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就站到他那裏,殺了他,因為我知道他一倒下就活不了。然後,我把他頭上的冠冕和臂上的鐲子拿到我主這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就站到他那裏,殺了他,因為我知道他一倒下就活不了。然後,我把他頭上的冠冕和臂上的鐲子拿到我主這裏來。」
  • 當代譯本
    我知道他身受重傷,必死無疑,就把他殺了,並取下他頭上的王冠和臂上的鐲子帶來獻給我主。」
  • 聖經新譯本
    我就站到他身邊去,把他殺了,因為我知道他一倒下,就不能再活了。我摘下他頭上的王冠,取下他臂上的手鐲,帶到這裡來奉給我主。”
  • 呂振中譯本
    我準知道他仆倒後必活不了,就去站在他身旁,將他殺死,把他頭上的王冠、手臂上的環子、拿到我主這裏來。』
  • 中文標準譯本
    我就到他身邊,把他殺了,因為我知道他倒下後必不能活了。這樣我取下他頭上的冠冕和胳膊上的臂環,帶到我主這裡來。」
  • 文理和合譯本
    吾知彼既傾覆、不能生活、遂立其側而殺之、取其首上之冕、臂上之釧、攜詣吾主、
  • 文理委辦譯本
    我意彼既偃仆、難存其生、故致之死、取其首上之冕、臂上之釧、攜至主前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見其將仆於地、且知其仆後必不能生、遂近其身以殺之、取其首上之冕、臂上之釧、攜至我主前、
  • New International Version
    “ So I stood beside him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord.”
  • New International Reader's Version
    “ So I stood beside him and killed him. I did it because I knew that after he had lost the battle he would be killed anyway. So I took the crown that was on his head. I also took his armband. I’ve brought them here to you. You are my master.”
  • English Standard Version
    So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord.”
  • New Living Translation
    “ So I killed him,” the Amalekite told David,“ for I knew he couldn’t live. Then I took his crown and his armband, and I have brought them here to you, my lord.”
  • New American Standard Bible
    So I stood next to him and finished him off, because I knew that he could not live after he had fallen. And I took the crown which was on his head and the band which was on his arm, and I have brought them here to my lord.”
  • New King James Version
    So I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my Lord.”
  • American Standard Version
    So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I stood over him and killed him because I knew that after he had fallen he couldn’t survive. I took the crown that was on his head and the armband that was on his arm, and I’ve brought them here to my lord.”
  • King James Version
    So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that[ was] upon his head, and the bracelet that[ was] on his arm, and have brought them hither unto my lord.
  • New English Translation
    So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition. Then I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.”
  • World English Bible
    So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”

交叉引用

  • Judges 9:54
    He quickly called his armor-bearer and said to him,“ Draw your sword and kill me, or they’ll say about me,‘ A woman killed him.’” So his armor-bearer ran him through, and he died.
  • Matthew 7:2
    For you will be judged by the same standard with which you judge others, and you will be measured by the same measure you use.
  • 2 Kings 11 12
    Jehoiada brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. They anointed him and clapped their hands and cried,“ Long live the king!”
  • Lamentations 5:16
    The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
  • Judges 1:7
    Adoni-bezek said,“ Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to pick up scraps under my table. God has repaid me for what I have done.” They brought him to Jerusalem, and he died there.
  • 2 Samuel 12 30
    He took the crown from the head of their king, and it was placed on David’s head. The crown weighed seventy-five pounds of gold, and it had a precious stone in it. In addition, David took away a large quantity of plunder from the city.
  • 1 Samuel 22 18
    So the king said to Doeg,“ Go and execute the priests!” So Doeg the Edomite went and executed the priests himself. On that day, he killed eighty-five men who wore linen ephods.
  • 1 Samuel 31 4-1 Samuel 31 5
    Then Saul said to his armor-bearer,“ Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me!” But his armor-bearer would not do it because he was terrified. Then Saul took his sword and fell on it.When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.