-
New International Reader's Version
Long ago, God’s word brought the heavens into being. His word separated the earth from the waters. And the waters surrounded it. But these people forget things like that on purpose.
-
新标点和合本
他们故意忘记,从太古,凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们故意忘记这事,就是从太古凭上帝的话有了天,并由水而出和藉着水而成的地;
-
和合本2010(神版-简体)
他们故意忘记这事,就是从太古凭神的话有了天,并由水而出和藉着水而成的地;
-
当代译本
他们故意忽略:太初,上帝凭口中的话语创造了诸天,并借着水从水中造出了地;
-
圣经新译本
他们故意忘记这事:在太古的时候,因着神的话,就有了天,和从水而出、藉水而成的地。
-
中文标准译本
他们故意忽略这一点:就是从太古的时候,藉着神的话语有了诸天,也有了从水而出、藉水而成的大地;
-
新標點和合本
他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們故意忘記這事,就是從太古憑上帝的話有了天,並由水而出和藉着水而成的地;
-
和合本2010(神版-繁體)
他們故意忘記這事,就是從太古憑神的話有了天,並由水而出和藉着水而成的地;
-
當代譯本
他們故意忽略:太初,上帝憑口中的話語創造了諸天,並藉著水從水中造出了地;
-
聖經新譯本
他們故意忘記這事:在太古的時候,因著神的話,就有了天,和從水而出、藉水而成的地。
-
呂振中譯本
他們故意忘記了:太古時候、憑着上帝的話、就有了天、以及本着水藉着水而結合成的地;
-
中文標準譯本
他們故意忽略這一點:就是從太古的時候,藉著神的話語有了諸天,也有了從水而出、藉水而成的大地;
-
文理和合譯本
彼甘忘太古以上帝命而有諸天及地自水而出、以水而結、
-
文理委辦譯本
彼不欲知、太初之世、上帝有命、天地以成、地由水出、因以堅凝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼不欲知太初以主命而有天、亦有地出於水、賴水而立、賴水而立或作立於水中
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是亦不思而已矣!夫太初天地之成、實憑天主之言;地由水成、因以堅凝、
-
New International Version
But they deliberately forget that long ago by God’s word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.
-
English Standard Version
For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,
-
New Living Translation
They deliberately forget that God made the heavens long ago by the word of his command, and he brought the earth out from the water and surrounded it with water.
-
Christian Standard Bible
They deliberately overlook this: By the word of God the heavens came into being long ago and the earth was brought about from water and through water.
-
New American Standard Bible
For when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water,
-
New King James Version
For this they willfully forget: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water and in the water,
-
American Standard Version
For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;
-
Holman Christian Standard Bible
They willfully ignore this: Long ago the heavens and the earth were brought about from water and through water by the word of God.
-
King James Version
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
-
New English Translation
For they deliberately suppress this fact, that by the word of God heavens existed long ago and an earth was formed out of water and by means of water.
-
World English Bible
For this they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,