-
New Living Translation
So you see, the Lord knows how to rescue godly people from their trials, even while keeping the wicked under punishment until the day of final judgment.
-
新标点和合本
主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
-
和合本2010(神版-简体)
那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
-
当代译本
上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
-
圣经新译本
主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
-
中文标准译本
那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
-
新標點和合本
主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那麼,主知道搭救敬虔的人脫離試煉,把不義的人留在懲罰之下等候審判的日子,
-
和合本2010(神版-繁體)
那麼,主知道搭救敬虔的人脫離試煉,把不義的人留在懲罰之下等候審判的日子,
-
當代譯本
上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
-
聖經新譯本
主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
-
呂振中譯本
既然如此,主當然也曉得怎樣援救敬虔的人脫離試煉,怎樣拘留不義的人、等候着審判的日子來受刑罰;
-
中文標準譯本
那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,
-
文理和合譯本
主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、
-
文理委辦譯本
惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主知拯救虔敬之人、脫於苦難、而留不義之人、待審判之日受刑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
觀此可見天主固知何以脫善人於危難、而將惡人留待審判之日、以受顯罰。
-
New International Version
if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.
-
New International Reader's Version
Since all this is true, then the Lord knows how to save godly people. He knows how to keep them safe in times of testing. The Lord also knows how to keep ungodly people under guard. He will do so until the day they will be judged and punished.
-
English Standard Version
then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
-
Christian Standard Bible
then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
-
New American Standard Bible
then the Lord knows how to rescue the godly from a trial, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
-
New King James Version
then the Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment,
-
American Standard Version
the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
-
Holman Christian Standard Bible
then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
-
King James Version
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
-
New English Translation
– if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,
-
World English Bible
the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,