-
當代譯本
因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
-
新标点和合本
他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
-
和合本2010(神版-简体)
他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
-
当代译本
因自己的罪而受了责备。不能说话的驴竟然像人一样说起话来,制止了他狂妄的行为。
-
圣经新译本
他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
-
中文标准译本
却为自己的过犯受了责备:一头不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,拦阻了这先知的狂妄。
-
新標點和合本
他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
-
和合本2010(神版-繁體)
他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
-
聖經新譯本
他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
-
呂振中譯本
卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
-
中文標準譯本
卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
-
文理和合譯本
為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、
-
文理委辦譯本
為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為其惡見責、不能言之驢作人聲、而止先知之狂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因過見懲、曾有驢作人聲斥責先知之狂妄焉。
-
New International Version
But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey— an animal without speech— who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
-
New International Reader's Version
But a donkey corrected him for the wrong he did. Animals don’t speak. But the donkey spoke with a human voice. It tried to stop the prophet from doing a very dumb thing.
-
English Standard Version
but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet’s madness.
-
New Living Translation
But Balaam was stopped from his mad course when his donkey rebuked him with a human voice.
-
Christian Standard Bible
but received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
-
New American Standard Bible
but he received a rebuke for his own offense, for a mute donkey, speaking with a human voice, restrained the insanity of the prophet.
-
New King James Version
but he was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man’s voice restrained the madness of the prophet.
-
American Standard Version
but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
-
Holman Christian Standard Bible
but received a rebuke for his transgression: A donkey that could not talk spoke with a human voice and restrained the prophet’s irrationality.
-
King James Version
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.
-
New English Translation
yet was rebuked for his own transgression( a dumb donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet’s madness).
-
World English Bible
but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.