-
和合本2010(上帝版-简体)
没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。
-
新标点和合本
人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
-
和合本2010(神版-简体)
没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。
-
当代译本
缺乏上述品德的人不是瞎眼就是目光短浅,忘记他从前的罪已经得到洁净。
-
圣经新译本
人若没有这几样,就是近视,简直是瞎眼的,忘记他过去的罪已经得了洁净。
-
中文标准译本
就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。
-
新標點和合本
人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
-
和合本2010(神版-繁體)
沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
-
當代譯本
缺乏上述品德的人不是瞎眼就是目光短淺,忘記他從前的罪已經得到潔淨。
-
聖經新譯本
人若沒有這幾樣,就是近視,簡直是瞎眼的,忘記他過去的罪已經得了潔淨。
-
呂振中譯本
誰若沒有這幾樣,誰就是瞎眼近視,忘了他往日的罪已得了潔淨。
-
中文標準譯本
就是說,沒有具備這些的就是瞎眼的,他只看得見眼前的,忘記自己過去的罪孽已經得了潔淨。
-
文理和合譯本
無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
-
文理委辦譯本
無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若無此、則如目矇、視不及遠、忘其舊日之罪已潔、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡不具此等美德者、無異短視淺識之心盲、而自忘其舊罪已蒙滌除矣。
-
New International Version
But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
-
New International Reader's Version
But what if these things don’t describe someone at all? Then that person can’t see very well. In fact, they are blind. They have forgotten that their past sins have been washed away.
-
English Standard Version
For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
-
New Living Translation
But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind, forgetting that they have been cleansed from their old sins.
-
Christian Standard Bible
The person who lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten the cleansing from his past sins.
-
New American Standard Bible
For the one who lacks these qualities is blind or short sighted, having forgotten his purification from his former sins.
-
New King James Version
For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
-
American Standard Version
For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
-
Holman Christian Standard Bible
The person who lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten the cleansing from his past sins.
-
King James Version
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
-
New English Translation
But concerning the one who lacks such things– he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
-
World English Bible
For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.