-
中文标准译本
而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。
-
新标点和合本
这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
-
和合本2010(神版-简体)
这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
-
当代译本
进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
-
圣经新译本
这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
-
新標點和合本
這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國度。
-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國度。
-
當代譯本
進入我們的主和救主耶穌基督永恆國度的大門必為你們敞開。
-
聖經新譯本
這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。
-
呂振中譯本
這樣,進入我們的主、救主耶穌基督、永世之國的福、就會豐豐富富供應與你們了。
-
中文標準譯本
而這樣,你們就豐豐富富地得到供應,進入我們的主、救主耶穌基督永恆的國度。
-
文理和合譯本
蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
-
文理委辦譯本
上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌基督永存之國、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且吾主耶穌基督永久之天國、當為爾洞開厥門、沛然莫之能阻。
-
New International Version
and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
-
New International Reader's Version
You will receive a rich welcome into the kingdom that lasts forever. It is the kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
-
English Standard Version
For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
-
New Living Translation
Then God will give you a grand entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
-
Christian Standard Bible
For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
-
New American Standard Bible
for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
-
New King James Version
for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
-
American Standard Version
for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied to you.
-
King James Version
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
-
New English Translation
For thus an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ, will be richly provided for you.
-
World English Bible
For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.