-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶洗別之屍在耶斯烈田、如糞在田、甚至人不得指之曰、是乃耶洗別也、
-
新标点和合本
耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
-
和合本2010(神版-简体)
耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
-
当代译本
耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”
-
圣经新译本
耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥,以致人不能说:‘这是耶洗别。’”
-
新標點和合本
耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
-
當代譯本
耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
-
聖經新譯本
耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
-
呂振中譯本
耶洗別的屍體在耶斯列地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是耶洗別。」』
-
文理和合譯本
其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
-
文理委辦譯本
其尸必化糞壤、於耶斯烈田、後人不得指之而言、是乃耶洗別尸、是言應矣。
-
New International Version
Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say,‘ This is Jezebel.’”
-
New International Reader's Version
Her body will end up as garbage on that piece of land. So no one will be able to say,“ Here’s where Jezebel is buried.” ’ ”
-
English Standard Version
and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’”
-
New Living Translation
Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
-
Christian Standard Bible
Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
-
New American Standard Bible
and the corpse of Jezebel will be like dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say,“ This is Jezebel.” ’ ”
-
New King James Version
and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say,“ Here lies Jezebel.”’”
-
American Standard Version
and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
-
Holman Christian Standard Bible
Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the field in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
-
King James Version
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel;[ so] that they shall not say, This[ is] Jezebel.
-
New English Translation
Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
-
World English Bible
and the body of Jezebel will be as dung on the face of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say,“ This is Jezebel.”’”