-
文理和合譯本
耶戶曰、擲之下、遂擲之、血濺於壁及馬、耶戶以足踐之、
-
新标点和合本
耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上;于是把她践踏了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶户说:“把她抛下来!”他们就把她抛下来。她的血溅在墙上和马上,耶户践踏在她身上。
-
和合本2010(神版-简体)
耶户说:“把她抛下来!”他们就把她抛下来。她的血溅在墙上和马上,耶户践踏在她身上。
-
当代译本
耶户说:“把她扔下来!”那几个太监便把耶洗别扔下去,血溅在墙壁上和马匹身上。耶户驾车轧过她的身体,
-
圣经新译本
他说:“把她抛下来!”他们就把她抛下去。她的血溅在墙上和马匹身上,它们也践踏了她。
-
新標點和合本
耶戶說:「把她扔下來!」他們就把她扔下來。她的血濺在牆上和馬上;於是把她踐踏了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶戶說:「把她拋下來!」他們就把她拋下來。她的血濺在牆上和馬上,耶戶踐踏在她身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶戶說:「把她拋下來!」他們就把她拋下來。她的血濺在牆上和馬上,耶戶踐踏在她身上。
-
當代譯本
耶戶說:「把她扔下來!」那幾個太監便把耶洗別扔下去,血濺在牆壁上和馬匹身上。耶戶駕車軋過她的身體,
-
聖經新譯本
他說:“把她拋下來!”他們就把她拋下去。她的血濺在牆上和馬匹身上,牠們也踐踏了她。
-
呂振中譯本
耶戶說:『放她墮下來。』他們就放她墮下去;她的血濺在牆上和馬上;有一隻馬把她踐踏了。
-
文理委辦譯本
耶戶曰、可擲此婦、使隕於下。遂擲之、血濺於墻、及於馬。耶戶蹴以足。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶曰、擲之下、遂擲之下、其血濺於墻、亦濺於馬、遂踐踏之、
-
New International Version
“ Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
-
New International Reader's Version
“ Throw her down!” Jehu said. So they threw her down. Some of her blood splashed on the wall. Some of it splashed on Jehu’s chariot horses as they ran over her.
-
English Standard Version
He said,“ Throw her down.” So they threw her down. And some of her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled on her.
-
New Living Translation
“ Throw her down!” Jehu yelled. So they threw her out the window, and her blood spattered against the wall and on the horses. And Jehu trampled her body under his horses’ hooves.
-
Christian Standard Bible
and he said,“ Throw her down!” So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and on the horses, and Jehu rode over her.
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses, and he trampled her underfoot.
-
New King James Version
Then he said,“ Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses; and he trampled her underfoot.
-
American Standard Version
And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.
-
Holman Christian Standard Bible
and he said,“ Throw her down!” So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and on the horses, and Jehu rode over her.
-
King James Version
And he said, Throw her down. So they threw her down: and[ some] of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
-
New English Translation
He said,“ Throw her down!” So they threw her down, and when she hit the ground, her blood splattered against the wall and the horses, and Jehu drove his chariot over her.
-
World English Bible
He said,“ Throw her down!” So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot.