-
New English Translation
His servants took his body back to Jerusalem and buried him in his tomb with his ancestors in the city of David.
-
新标点和合本
他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
-
和合本2010(神版-简体)
他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
-
当代译本
他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,安葬在大卫城他的祖坟里。
-
圣经新译本
他的臣仆用车把他的尸体送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓,和他的祖先一同长眠。
-
新標點和合本
他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裏,與他列祖同葬。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
-
當代譯本
他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,安葬在大衛城他的祖墳裡。
-
聖經新譯本
他的臣僕用車把他的屍體送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓,和他的祖先一同長眠。
-
呂振中譯本
他的臣僕用車將他送到耶路撒冷,把他葬在大衛城、他自己的墳墓裏,和他列祖同在一處。
-
文理和合譯本
其臣載之於車、至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖、在大衛城、○
-
文理委辦譯本
臣僕載尸於車、至耶路撒冷、葬於大闢之城、與祖同墓。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其臣僕載屍於車、送至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖在大衛之城、
-
New International Version
His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
-
New International Reader's Version
Ahaziah’s servants took him to Jerusalem in his chariot. They buried him in his family tomb in the City of David.
-
English Standard Version
His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
-
New Living Translation
His servants took him by chariot to Jerusalem, where they buried him with his ancestors in the City of David.
-
Christian Standard Bible
Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his ancestors’ tomb in the city of David.
-
New American Standard Bible
Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his grave with his fathers in the city of David.
-
New King James Version
And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David.
-
American Standard Version
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
-
Holman Christian Standard Bible
Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his fathers’ tomb in the city of David.
-
King James Version
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
-
World English Bible
His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city.