<< 2 Kings 9 28 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his ancestors’ tomb in the city of David.
  • 新标点和合本
    他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 当代译本
    他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,安葬在大卫城他的祖坟里。
  • 圣经新译本
    他的臣仆用车把他的尸体送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓,和他的祖先一同长眠。
  • 新標點和合本
    他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裏,與他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 當代譯本
    他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,安葬在大衛城他的祖墳裡。
  • 聖經新譯本
    他的臣僕用車把他的屍體送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓,和他的祖先一同長眠。
  • 呂振中譯本
    他的臣僕用車將他送到耶路撒冷,把他葬在大衛城、他自己的墳墓裏,和他列祖同在一處。
  • 文理和合譯本
    其臣載之於車、至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖、在大衛城、○
  • 文理委辦譯本
    臣僕載尸於車、至耶路撒冷、葬於大闢之城、與祖同墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其臣僕載屍於車、送至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖在大衛之城、
  • New International Version
    His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
  • New International Reader's Version
    Ahaziah’s servants took him to Jerusalem in his chariot. They buried him in his family tomb in the City of David.
  • English Standard Version
    His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
  • New Living Translation
    His servants took him by chariot to Jerusalem, where they buried him with his ancestors in the City of David.
  • New American Standard Bible
    Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his grave with his fathers in the city of David.
  • New King James Version
    And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David.
  • American Standard Version
    And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his fathers’ tomb in the city of David.
  • King James Version
    And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • New English Translation
    His servants took his body back to Jerusalem and buried him in his tomb with his ancestors in the city of David.
  • World English Bible
    His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city.

交叉引用

  • 2 Chronicles 35 24
    So his servants took him out of the war chariot, carried him in his second chariot, and brought him to Jerusalem. Then he died, and they buried him in the tomb of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
  • 2 Kings 23 30
    From Megiddo his servants carried his dead body in a chariot, brought him into Jerusalem, and buried him in his own tomb. Then the common people took Jehoahaz son of Josiah, anointed him, and made him king in place of his father.
  • 2 Kings 23 20
    He slaughtered on the altars all the priests of those high places, and he burned human bones on the altars. Then he returned to Jerusalem.
  • 2 Kings 12 21
    It was his servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer who attacked him. He died and they buried him with his ancestors in the city of David, and his son Amaziah became king in his place.
  • 2 Chronicles 25 28
    They carried him back on horses and buried him with his ancestors in the city of Judah.
  • 2 Kings 14 19-2 Kings 14 20
    A conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.They carried him back on horses, and he was buried in Jerusalem with his ancestors in the city of David.