<< 2 Kings 8 7 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him,“ The man of God has come here,”
  • 新标点和合本
    以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 当代译本
    一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 圣经新译本
    以利沙来到大马士革。亚兰王便.哈达患了病。有人告诉他说:“神人来到这里了。”
  • 新標點和合本
    以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 當代譯本
    一天,以利沙到了大馬士革。當時亞蘭王便·哈達正在生病,他得知上帝的僕人來了,
  • 聖經新譯本
    以利沙來到大馬士革。亞蘭王便.哈達患了病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”
  • 呂振中譯本
    以利沙來到大馬色;亞蘭王便哈達正患着病;有人告訴王說:『神人來到這裏了。』
  • 文理和合譯本
    以利沙至大馬色、亞蘭王便哈達遘疾、或告之曰、上帝僕至此、
  • 文理委辦譯本
    以利沙至大馬色。亞蘭王便哈達遘疾。或告王曰、上帝之僕至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙至大瑪色、亞蘭王便哈達遘病、或告王曰、神人至此、
  • New International Version
    Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told,“ The man of God has come all the way up here,”
  • New International Reader's Version
    Elisha went to Damascus. Ben- Hadad was sick. He was king of Aram. The king was told,“ The man of God has come all the way up here.”
  • New Living Translation
    Elisha went to Damascus, the capital of Aram, where King Ben hadad lay sick. When someone told the king that the man of God had come,
  • Christian Standard Bible
    Elisha came to Damascus while King Ben-hadad of Aram was sick, and the king was told,“ The man of God has come here.”
  • New American Standard Bible
    Then Elisha came to Damascus. Now Ben hadad, the king of Aram, was sick, and it was told to him, saying,“ The man of God has come here.”
  • New King James Version
    Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying,“ The man of God has come here.”
  • American Standard Version
    And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha came to Damascus while Ben-hadad king of Aram was sick, and the king was told,“ The man of God has come here.”
  • King James Version
    And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • New English Translation
    Elisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king was told,“ The prophet has come here.”
  • World English Bible
    Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick. He was told,“ The man of God has come here.”

交叉引用

  • 2 Kings 6 24
    Afterward Ben-hadad king of Syria mustered his entire army and went up and besieged Samaria.
  • 1 Kings 11 24
    And he gathered men about him and became leader of a marauding band, after the killing by David. And they went to Damascus and lived there and made him king in Damascus.
  • 1 Kings 20 1
    Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on Samaria and fought against it.
  • Isaiah 7:8
    For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. And within sixty-five years Ephraim will be shattered from being a people.
  • 2 Kings 6 12
    And one of his servants said,“ None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • 1 Kings 20 34
    And Ben-hadad said to him,“ The cities that my father took from your father I will restore, and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” And Ahab said,“ I will let you go on these terms.” So he made a covenant with him and let him go.
  • 1 Kings 13 1
    And behold, a man of God came out of Judah by the word of the Lord to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings.
  • Genesis 14:15
    And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
  • Deuteronomy 33:1
    This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
  • 2 Kings 2 15
    Now when the sons of the prophets who were at Jericho saw him opposite them, they said,“ The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed to the ground before him.
  • Judges 16:2
    The Gazites were told,“ Samson has come here.” And they surrounded the place and set an ambush for him all night at the gate of the city. They kept quiet all night, saying,“ Let us wait till the light of the morning; then we will kill him.”
  • 2 Kings 1 9-2 Kings 1 10
    Then the king sent to him a captain of fifty men with his fifty. He went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him,“ O man of God, the king says,‘ Come down.’”But Elijah answered the captain of fifty,“ If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.
  • Acts 17:6
    And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here also,
  • 1 Kings 15 18
    Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house and gave them into the hands of his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived in Damascus, saying,