-
文理和合譯本
以利沙至大馬色、亞蘭王便哈達遘疾、或告之曰、上帝僕至此、
-
新标点和合本
以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
-
和合本2010(神版-简体)
以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
-
当代译本
一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
-
圣经新译本
以利沙来到大马士革。亚兰王便.哈达患了病。有人告诉他说:“神人来到这里了。”
-
新標點和合本
以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
-
當代譯本
一天,以利沙到了大馬士革。當時亞蘭王便·哈達正在生病,他得知上帝的僕人來了,
-
聖經新譯本
以利沙來到大馬士革。亞蘭王便.哈達患了病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”
-
呂振中譯本
以利沙來到大馬色;亞蘭王便哈達正患着病;有人告訴王說:『神人來到這裏了。』
-
文理委辦譯本
以利沙至大馬色。亞蘭王便哈達遘疾。或告王曰、上帝之僕至此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利沙至大瑪色、亞蘭王便哈達遘病、或告王曰、神人至此、
-
New International Version
Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told,“ The man of God has come all the way up here,”
-
New International Reader's Version
Elisha went to Damascus. Ben- Hadad was sick. He was king of Aram. The king was told,“ The man of God has come all the way up here.”
-
English Standard Version
Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him,“ The man of God has come here,”
-
New Living Translation
Elisha went to Damascus, the capital of Aram, where King Ben hadad lay sick. When someone told the king that the man of God had come,
-
Christian Standard Bible
Elisha came to Damascus while King Ben-hadad of Aram was sick, and the king was told,“ The man of God has come here.”
-
New American Standard Bible
Then Elisha came to Damascus. Now Ben hadad, the king of Aram, was sick, and it was told to him, saying,“ The man of God has come here.”
-
New King James Version
Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying,“ The man of God has come here.”
-
American Standard Version
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
-
Holman Christian Standard Bible
Elisha came to Damascus while Ben-hadad king of Aram was sick, and the king was told,“ The man of God has come here.”
-
King James Version
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
-
New English Translation
Elisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king was told,“ The prophet has come here.”
-
World English Bible
Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick. He was told,“ The man of God has come here.”