<< 列王纪下 8:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 新标点和合本
    以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 圣经新译本
    以利沙来到大马士革。亚兰王便.哈达患了病。有人告诉他说:“神人来到这里了。”
  • 新標點和合本
    以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 當代譯本
    一天,以利沙到了大馬士革。當時亞蘭王便·哈達正在生病,他得知上帝的僕人來了,
  • 聖經新譯本
    以利沙來到大馬士革。亞蘭王便.哈達患了病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”
  • 呂振中譯本
    以利沙來到大馬色;亞蘭王便哈達正患着病;有人告訴王說:『神人來到這裏了。』
  • 文理和合譯本
    以利沙至大馬色、亞蘭王便哈達遘疾、或告之曰、上帝僕至此、
  • 文理委辦譯本
    以利沙至大馬色。亞蘭王便哈達遘疾。或告王曰、上帝之僕至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙至大瑪色、亞蘭王便哈達遘病、或告王曰、神人至此、
  • New International Version
    Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told,“ The man of God has come all the way up here,”
  • New International Reader's Version
    Elisha went to Damascus. Ben- Hadad was sick. He was king of Aram. The king was told,“ The man of God has come all the way up here.”
  • English Standard Version
    Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him,“ The man of God has come here,”
  • New Living Translation
    Elisha went to Damascus, the capital of Aram, where King Ben hadad lay sick. When someone told the king that the man of God had come,
  • Christian Standard Bible
    Elisha came to Damascus while King Ben-hadad of Aram was sick, and the king was told,“ The man of God has come here.”
  • New American Standard Bible
    Then Elisha came to Damascus. Now Ben hadad, the king of Aram, was sick, and it was told to him, saying,“ The man of God has come here.”
  • New King James Version
    Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying,“ The man of God has come here.”
  • American Standard Version
    And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha came to Damascus while Ben-hadad king of Aram was sick, and the king was told,“ The man of God has come here.”
  • King James Version
    And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • New English Translation
    Elisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king was told,“ The prophet has come here.”
  • World English Bible
    Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick. He was told,“ The man of God has come here.”

交叉引用

  • 列王纪下 6:24
    后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。
  • 列王纪上 11:24
    招聚了一群匪徒,自己做头目。大卫征服琐巴人后,他又前往大马士革,在那里做王。
  • 列王纪上 20:1
    亚兰王便·哈达率领全军,联合三十二个王,带着车马围攻撒玛利亚。
  • 以赛亚书 7:8
    亚兰的都城是大马士革,大马士革的首领是利迅。六十五年之内,以色列必亡国。
  • 列王纪下 6:12
    一位臣仆说:“我主我王啊,没有人泄露。是以色列的先知以利沙将王在寝宫所谈的事告诉了以色列王。”
  • 列王纪上 20:34
    便·哈达对亚哈说:“我必归还我父亲从你父亲那里夺来的城邑,你可以在大马士革设立贸易区,就像我父亲在撒玛利亚所设立的一样。”亚哈回答说:“你依此立个约,我就放你走。”立约之后,亚哈就放便·哈达走了。
  • 列王纪上 13:1
    有一位上帝的仆人奉耶和华的命令从犹大来到伯特利。那时,耶罗波安正站在祭坛旁烧香。
  • 创世记 14:15
    夜里,亚伯兰和他的随从分头出击,大败敌人,一直追杀到大马士革北面的何巴,
  • 申命记 33:1
    以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
  • 列王纪下 2:15
    耶利哥的先知们从远处看见他,就说:“以利亚的灵降在以利沙身上了。”他们就上前迎接,俯伏在他面前,
  • 士师记 16:2
    迦萨人得知参孙来了,便包围那地方,整夜埋伏在城门口,没有动手,心想:“等天一亮,我们就杀掉他。”
  • 列王纪下 1:9-10
    于是,王派一个五十夫长率领五十人去找以利亚。那时,以利亚正坐在山顶上。五十夫长到了那里,对他说:“上帝的仆人啊,王命令你下来。”以利亚说:“我若是上帝的仆人,愿火从天降下烧死你和你的五十个部下。”火立刻从天降下,烧死了五十夫长和他的五十个部下。
  • 使徒行传 17:6
    他们找不到保罗和西拉,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了,
  • 列王纪上 15:18
    于是,亚撒把耶和华殿里和王宫库房里剩余的金银交给臣仆,派他们送给大马士革的亚兰王,即他伯利们的儿子、希旬的孙子便·哈达,说: