<< 列王紀下 8:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他照著亞哈家的道路而行,行耶和華看為惡的事,好像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 新标点和合本
    亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 当代译本
    亚哈谢是亚哈家的女婿,他步亚哈家的后尘,做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本
    他照着亚哈家的道路而行,行耶和华看为恶的事,好像亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 新標點和合本
    亞哈謝效法亞哈家行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈謝行亞哈家的道,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈謝行亞哈家的道,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 當代譯本
    亞哈謝是亞哈家的女婿,他步亞哈家的後塵,做耶和華視為惡的事。
  • 呂振中譯本
    亞哈謝走亞哈家所走的路,行永恆主所看為壞的事,像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 文理和合譯本
    亞哈謝循亞哈家之道、行耶和華所惡、如亞哈家所為、因其為亞哈家之壻也、
  • 文理委辦譯本
    既與亞哈家為姻婭、則從亞哈所為、行惡於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈謝效亞哈家之所為、行惡於主前、與亞哈家無異、蓋其為亞哈家之壻也、
  • New International Version
    He followed the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family.
  • New International Reader's Version
    Ahaziah followed the ways of the royal family of Ahab. Ahaziah did what was evil in the sight of the Lord, just as the family of Ahab had done. That’s because he had married into Ahab’s family.
  • English Standard Version
    He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab.
  • New Living Translation
    Ahaziah followed the evil example of King Ahab’s family. He did what was evil in the Lord’s sight, just as Ahab’s family had done, for he was related by marriage to the family of Ahab.
  • Christian Standard Bible
    He walked in the ways of the house of Ahab and did what was evil in the LORD’s sight like the house of Ahab, for his father had married into the house of Ahab.
  • New American Standard Bible
    He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, because he was a son in law of the house of Ahab.
  • New King James Version
    And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab.
  • American Standard Version
    And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son- in- law of the house of Ahab.
  • Holman Christian Standard Bible
    He walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the Lord’s sight like the house of Ahab, for he was a son-in-law to Ahab’s family.
  • King James Version
    And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as[ did] the house of Ahab: for he[ was] the son in law of the house of Ahab.
  • New English Translation
    He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of the LORD, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family.
  • World English Bible
    He walked in the way of Ahab’s house, and did that which was evil in Yahweh’s sight, as did Ahab’s house; for he was the son- in- law of Ahab’s house.

交叉引用

  • 歷代志下 22:3-4
    亞哈謝也隨從亞哈家的道路,因為他母親教唆他行惡。他行耶和華看為惡的事,好像亞哈家一樣,因為他的父親死了以後,亞哈家的人就教唆他,好使他滅亡。
  • 列王紀下 8:18
    他照著以色列諸王的道路而行,好像亞哈家所行的;因為他娶了亞哈的女兒為妻,並且行耶和華看為惡的事。
  • 傳道書 7:26
    我發現一個比死亡更惡毒的婦人,她有如羅網,心如陷阱,手如鎖鍊。蒙神喜悅的人得以擺脫她,罪人卻被她纏住。
  • 哥林多後書 6:14-17
    你們和不信的人不可共負一軛,義和不法有甚麼相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生神的殿,正如神說:“我要住在他們中間,在他們中間來往;我要作他們的神,他們要作我的子民。”所以,“主說:你們要從他們中間出來,和他們分開,不可觸摸不潔淨的東西,我就收納你們。”