<< 列王紀下 7:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當時上帝之僕告於王曰、明日斯時、在撒馬利亞邑門、麥粉三斗值金半兩、麰麥六斗值金半兩、
  • 新标点和合本
    神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    神人曾对王说:“明日约这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦只卖一舍客勒,一细亚细面也卖一舍客勒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神人曾对王说:“明日约这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦只卖一舍客勒,一细亚细面也卖一舍客勒。”
  • 当代译本
    上帝的仆人曾对王说:“明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子。”
  • 圣经新译本
    这是因为当神人对王说:“明天大约这个时分,在撒玛利亚城门口,六公斤大麦卖十一克银子,三公斤面粉也卖十一克银子。”
  • 新標點和合本
    神人曾對王說:「明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,二細亞大麥要賣銀一舍客勒,一細亞細麵也要賣銀一舍客勒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    神人曾對王說:「明日約這時候,在撒瑪利亞城門口,二細亞大麥只賣一舍客勒,一細亞細麵也賣一舍客勒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神人曾對王說:「明日約這時候,在撒瑪利亞城門口,二細亞大麥只賣一舍客勒,一細亞細麵也賣一舍客勒。」
  • 當代譯本
    上帝的僕人曾對王說:「明天這個時候,在撒瑪利亞城門口,三公斤細麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也只賣十一克銀子。」
  • 聖經新譯本
    這是因為當神人對王說:“明天大約這個時分,在撒瑪利亞城門口,六公斤大麥賣十一克銀子,三公斤麵粉也賣十一克銀子。”
  • 呂振中譯本
    神人所告訴王的話是說:『明天大約這時候、在撒瑪利亞城門口、二細亞大麥必賣一舍客勒銀子,一細亞細麵也必賣一舍客勒銀子』;
  • 文理和合譯本
    蓋上帝僕曾言於王曰、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時神人謂王曰、明日斯時、在撒瑪利亞城門、細麵一細亞、值銀一舍客勒、麰麥二細亞、值銀一舍客勒、
  • New International Version
    It happened as the man of God had said to the king:“ About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”
  • New International Reader's Version
    What Elisha, the man of God, had told the king came true. Elisha had said,“ About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.”
  • English Standard Version
    For when the man of God had said to the king,“ Two seahs of barley shall be sold for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, about this time tomorrow in the gate of Samaria,”
  • New Living Translation
    The man of God had said to the king,“ By this time tomorrow in the markets of Samaria, six quarts of choice flour will cost one piece of silver, and twelve quarts of barley grain will cost one piece of silver.”
  • Christian Standard Bible
    When the man of God had said to the king,“ About this time tomorrow twelve quarts of barley will sell for a half ounce of silver and six quarts of fine flour will sell for a half ounce of silver at Samaria’s gate,”
  • New American Standard Bible
    So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying,“ Two measures of barley for a shekel and a measure of fine flour for a shekel, will be sold about this time tomorrow at the gate of Samaria.”
  • New King James Version
    So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying,“ Two seahs of barley for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, shall be sold tomorrow about this time in the gate of Samaria.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to- morrow about this time in the gate of Samaria;
  • Holman Christian Standard Bible
    When the man of God had said to the king,“ About this time tomorrow 12 quarts of barley will sell for a shekel and six quarts of fine meal will sell for a shekel at the gate of Samaria,”
  • King James Version
    And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria:
  • New English Translation
    The prophet told the king,“ Two seahs of barley will sell for a shekel, and a seah of finely milled flour for a shekel; this will happen about this time tomorrow in the gate of Samaria.”
  • World English Bible
    It happened as the man of God had spoken to the king, saying,“ Two seahs of barley for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria;”

交叉引用

  • 列王紀下 6:32
    以利沙坐於室、長老偕在、其時王遣使者未至、以利沙謂長老曰、爾觀此戕民者之子、遣人取我首級。使者既至、汝當閉門而執之、其主必繼至。
  • 創世記 18:14
    豈耶和華而有難行之事哉。明年屆期、我必復至、撒拉必生子。
  • 列王紀下 7:1-2
    以利沙曰、宜聽耶和華之命。耶和華云、明日斯時、在撒馬利亞邑門、麥粉三斗、值金半兩、麰麥六斗、值金半兩。王之近臣、告上帝之僕曰、如耶和華破天之隙、可得此、否則不然。曰、爾可目睹、惟不得食。○