<< 2 Rois 6 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要将你的儿子取来,我们可以吃。’她却将她的儿子藏起来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要把你的儿子交出来,我们可以吃。’她却把她的儿子藏起来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要把你的儿子交出来,我们可以吃。’她却把她的儿子藏起来。”
  • 当代译本
    妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
  • 圣经新译本
    于是我们把我的儿子煮了,把他吃了。第二日,我对她说:‘把你的儿子交出来,我们好把他吃了。’她却把她的儿子收藏起来。”
  • 新標點和合本
    我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要將你的兒子取來,我們可以吃。』她卻將她的兒子藏起來了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要把你的兒子交出來,我們可以吃。』她卻把她的兒子藏起來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要把你的兒子交出來,我們可以吃。』她卻把她的兒子藏起來。」
  • 當代譯本
    婦人說:「這個女人對我說,『我們今天吃你兒子,明天再吃我兒子。』於是我們把我兒子煮了吃。第二天我叫她把她兒子交出來,她卻把兒子藏了起來。」
  • 聖經新譯本
    於是我們把我的兒子煮了,把他吃了。第二日,我對她說:‘把你的兒子交出來,我們好把他吃了。’她卻把她的兒子收藏起來。”
  • 呂振中譯本
    我們就把我兒子煮了喫。第二天我對她說:「將你兒子交給我,讓我們來喫他呀」;她卻把自己的兒子藏起來。」
  • 文理和合譯本
    於是烹我子而食之、次日我曰、取爾子、我儕食之、彼匿其子、
  • 文理委辦譯本
    於是烹我子而食之、次日我告彼曰、今當食爾子、乃彼匿其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是烹我子食之、次日、我謂彼曰、取爾子、爾我食之、彼乃匿其子、
  • New International Version
    So we cooked my son and ate him. The next day I said to her,‘ Give up your son so we may eat him,’ but she had hidden him.”
  • New International Reader's Version
    So we cooked my son. Then we ate him. The next day I said to her,‘ Give up your son. Then we can eat him.’ But she had hidden him.”
  • English Standard Version
    So we boiled my son and ate him. And on the next day I said to her,‘ Give your son, that we may eat him.’ But she has hidden her son.”
  • New Living Translation
    So we cooked my son and ate him. Then the next day I said to her,‘ Kill your son so we can eat him,’ but she has hidden her son.”
  • Christian Standard Bible
    So we boiled my son and ate him, and I said to her the next day,‘ Give up your son, and we will eat him,’ but she has hidden her son.”
  • New American Standard Bible
    So we cooked my son and ate him; and I said to her on the next day,‘ Give your son, so that we may eat him’; but she has hidden her son.”
  • New King James Version
    So we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day,‘ Give your son, that we may eat him’; but she has hidden her son.”
  • American Standard Version
    So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.
  • Holman Christian Standard Bible
    So we boiled my son and ate him, and I said to her the next day,‘ Give up your son, and we will eat him,’ but she has hidden her son.”
  • King James Version
    So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
  • New English Translation
    So we boiled my son and ate him. Then I said to her the next day,‘ Hand over your son and we’ll eat him.’ But she hid her son!”
  • World English Bible
    So we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day,‘ Give your son, that we may eat him;’ and she has hidden her son.”

交叉引用

  • Deutéronome 28:53
    Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you. (niv)
  • Lévitique 26:29
    You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters. (niv)
  • Deutéronome 28:57
    the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities. (niv)
  • Esaïe 66:13
    As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.” (niv)
  • 1 Rois 3 26
    The woman whose son was alive was deeply moved out of love for her son and said to the king,“ Please, my lord, give her the living baby! Don’t kill him!” But the other said,“ Neither I nor you shall have him. Cut him in two!” (niv)
  • Esaïe 49:15
    “ Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you! (niv)