-
文理委辦譯本
入城以利沙曰、願耶和華明斯眾之目、俾其得見。耶和華遂明其目、使得見、乃知在撒馬利亞邑中。
-
新标点和合本
他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了,不料,是在撒玛利亚的城中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们进了撒玛利亚,以利沙说:“耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开了他们的眼目,他们就看见了,看哪,是在撒玛利亚城中。
-
和合本2010(神版-简体)
他们进了撒玛利亚,以利沙说:“耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开了他们的眼目,他们就看见了,看哪,是在撒玛利亚城中。
-
当代译本
他们进城后,以利沙祷告:“耶和华啊,求你开他们的眼睛,让他们看见。”耶和华开了他们的眼睛,他们就看见了,发现自己在撒玛利亚城中。
-
圣经新译本
他们进入撒玛利亚的时候,以利沙就说:“耶和华啊!求你开这些人的眼睛,使他们能看见。”于是耶和华开了他们的眼睛,他们就看见了。看哪!他们竟是在撒玛利亚城中。
-
新標點和合本
他們進了撒馬利亞,以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這些人的眼目,使他們能看見。」耶和華開他們的眼目,他們就看見了,不料,是在撒馬利亞的城中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們進了撒瑪利亞,以利沙說:「耶和華啊,求你開這些人的眼目,使他們能看見。」耶和華開了他們的眼目,他們就看見了,看哪,是在撒瑪利亞城中。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們進了撒瑪利亞,以利沙說:「耶和華啊,求你開這些人的眼目,使他們能看見。」耶和華開了他們的眼目,他們就看見了,看哪,是在撒瑪利亞城中。
-
當代譯本
他們進城後,以利沙禱告:「耶和華啊,求你開他們的眼睛,讓他們看見。」耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了,發現自己在撒瑪利亞城中。
-
聖經新譯本
他們進入撒瑪利亞的時候,以利沙就說:“耶和華啊!求你開這些人的眼睛,使他們能看見。”於是耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了。看哪!他們竟是在撒瑪利亞城中。
-
呂振中譯本
他們一進了撒瑪利亞,以利沙就禱告說:『永恆主啊,開這些人的眼哦,使他們能看見。』永恆主開了他們的眼,他們就看見,竟是在撒瑪利亞城中呢!
-
文理和合譯本
既入撒瑪利亞、以利沙曰、耶和華歟、啟斯眾之目、使之得見、耶和華啟其目、彼乃得見、知在撒瑪利亞邑中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既入撒瑪利亞、以利沙禱曰、求主明斯眾之目、使其得見、主明其目、使其得見、乃知在撒瑪利亞城中、
-
New International Version
After they entered the city, Elisha said,“ Lord, open the eyes of these men so they can see.” Then the Lord opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.
-
New International Reader's Version
They entered the city. Then Elisha said,“ Lord, open the eyes of these men. Help them see again.” Then the Lord opened their eyes. They looked around. And there they were, inside Samaria!
-
English Standard Version
As soon as they entered Samaria, Elisha said,“ O Lord, open the eyes of these men, that they may see.” So the Lord opened their eyes and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria.
-
New Living Translation
As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed,“ O Lord, now open their eyes and let them see.” So the Lord opened their eyes, and they discovered that they were in the middle of Samaria.
-
Christian Standard Bible
When they entered Samaria, Elisha said,“ LORD, open these men’s eyes and let them see.” So the LORD opened their eyes, and they saw that they were in the middle of Samaria.
-
New American Standard Bible
When they had come into Samaria, Elisha said,“ Lord, open the eyes of these men, so that they may see.” So the Lord opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria.
-
New King James Version
So it was, when they had come to Samaria, that Elisha said,“ Lord, open the eyes of these men, that they may see.” And the Lord opened their eyes, and they saw; and there they were, inside Samaria!
-
American Standard Version
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men, that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
-
Holman Christian Standard Bible
When they entered Samaria, Elisha said,“ Lord, open these men’s eyes and let them see.” So the Lord opened their eyes. They looked and discovered they were in Samaria.
-
King James Version
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these[ men], that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold,[ they were] in the midst of Samaria.
-
New English Translation
When they had entered Samaria, Elisha said,“ O LORD, open their eyes, so they can see.” The LORD opened their eyes and they saw that they were in the middle of Samaria.
-
World English Bible
When they had come into Samaria, Elisha said,“ Yahweh, open these men’s eyes, that they may see.” Yahweh opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the middle of Samaria.