主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王纪下 5:9
>>
本节经文
新标点和合本
于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
和合本2010(上帝版-简体)
于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
和合本2010(神版-简体)
于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
当代译本
乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
圣经新译本
于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
新標點和合本
於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
和合本2010(神版-繁體)
於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
當代譯本
乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
聖經新譯本
於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
呂振中譯本
於是乃縵帶着車馬而來,在以利沙家門口站住。
文理和合譯本
於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
文理委辦譯本
乃慢率車騎至、立以利沙門前。
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是乃縵攜車馬至以利沙宅、立於門前、
New International Version
So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
New International Reader's Version
So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
English Standard Version
So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
New Living Translation
So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
Christian Standard Bible
So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
New American Standard Bible
So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
New King James Version
Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
American Standard Version
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
Holman Christian Standard Bible
So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
King James Version
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
New English Translation
So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
World English Bible
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
交叉引用
使徒行传 16:37-39
可是保罗对他们说:“我们是罗马公民,并没有被定罪,他们却当众打我们,把我们投进监狱。现在他们还要悄悄地把我们赶出去吗?当然不行!让他们亲自来领我们出去!”那些刑杖官把这些话报告给官长们,官长们一听他们是罗马公民,就惧怕了,于是来安抚他们,并且把他们领出来,请求他们离开那城。
列王纪下 6:32
使徒行传 16:29-30
狱卒叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和赛拉斯面前,然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
列王纪下 3:12
以赛亚书 60:14
那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身;所有曾藐视你的,都要在你的脚前下拜;他们要称你为“耶和华的城”、“以色列圣者的锡安”。