<< 列王紀下 5:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚兰王说:“你可以去,我也会送信给以色列王。”于是乃缦手里带十他连得银子、六千舍客勒金子和十套衣裳去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚兰王说:“你可以去,我也会送信给以色列王。”于是乃缦手里带十他连得银子、六千舍客勒金子和十套衣裳去了。
  • 当代译本
    亚兰王说:“你去吧。我会写信给以色列王的。”于是,乃缦带了三百四十公斤银子、七十公斤金子和十套衣服,启程前往以色列。
  • 圣经新译本
    亚兰王说:“你去吧!我会送一封书信给以色列王的。”于是乃缦去了,手里带着三百公斤银子,约七十公斤金子和十套衣裳。
  • 新標點和合本
    亞蘭王說:「你可以去,我也達信於以色列王。」於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞蘭王說:「你可以去,我也會送信給以色列王。」於是乃縵手裏帶十他連得銀子、六千舍客勒金子和十套衣裳去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞蘭王說:「你可以去,我也會送信給以色列王。」於是乃縵手裏帶十他連得銀子、六千舍客勒金子和十套衣裳去了。
  • 當代譯本
    亞蘭王說:「你去吧。我會寫信給以色列王的。」於是,乃縵帶了三百四十公斤銀子、七十公斤金子和十套衣服,啟程前往以色列。
  • 聖經新譯本
    亞蘭王說:“你去吧!我會送一封書信給以色列王的。”於是乃縵去了,手裡帶著三百公斤銀子,約七十公斤金子和十套衣裳。
  • 呂振中譯本
    亞蘭王說:『你可以去;我還要寄信給以色列王呢。』於是乃縵帶着銀子十擔、金子六千錠、衣服十套、在手邊,就去了。
  • 文理和合譯本
    亞蘭王曰、爾往哉、我致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、金六千舍客勒、衣十襲、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王曰、爾往哉、我將致書於以色列王、遂往攜銀一萬五千、金三千、衣十襲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞蘭王曰、爾可往、我將致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、約一萬二千三百兩金六千舍客勒、約三千兩衣服十襲、
  • New International Version
    “ By all means, go,” the king of Aram replied.“ I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.
  • New International Reader's Version
    “ I think you should go,” the king of Aram replied.“ I’ll give you a letter to take to the king of Israel.” So Naaman left. He took 750 pounds of silver with him. He also took 150 pounds of gold. And he took ten sets of clothes.
  • English Standard Version
    And the king of Syria said,“ Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.
  • New Living Translation
    “ Go and visit the prophet,” the king of Aram told him.“ I will send a letter of introduction for you to take to the king of Israel.” So Naaman started out, carrying as gifts 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and ten sets of clothing.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the king of Aram said,“ Go, and I will send a letter with you to the king of Israel.” So he went and took with him 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and ten sets of clothing.
  • New American Standard Bible
    Then the king of Aram said,“ Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he departed and took with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothes.
  • New King James Version
    Then the king of Syria said,“ Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he departed and took with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.
  • American Standard Version
    And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the king of Aram said,“ Go and I will send a letter with you to the king of Israel.” So he went and took with him 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and 10 changes of clothes.
  • King James Version
    And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand[ pieces] of gold, and ten changes of raiment.
  • New English Translation
    The king of Syria said,“ Go! I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten suits of clothes.
  • World English Bible
    The king of Syria said,“ Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” He departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of clothing.

交叉引用

  • 士師記 14:12
  • 列王紀下 8:8-9
  • 創世記 11:3
    他們彼此說:「來吧!讓我們做磚,用火燒透。」於是他們就用磚代替石頭,用瀝青代替灰泥。
  • 使徒行傳 8:18-20
    西門看見因著使徒們的按手,有聖靈賜下,就拿了錢給他們,說:「請把這權柄也給我,使我按手在誰身上,誰就可以領受聖靈。」彼得對他說:「你的銀子和你一起滅亡吧!因為你以為神的恩賜可以用錢買到!
  • 列王紀上 22:3
  • 以賽亞書 5:5
    現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:我必除掉它的籬笆,它就被吞盡;拆毀它的圍牆,它就被踐踏。
  • 列王紀上 13:7
  • 撒母耳記上 9:7-8
    掃羅問他的僕人:「看,如果我們去,能送給他什麼呢?我們袋裡的食物都吃光了,也沒有禮物可以送給神人。我們還有什麼呢?」僕人回答掃羅,又說:「看哪,我手裡有四分之一謝克爾銀子,我送給神人,他就會把我們的路指示我們。」
  • 民數記 24:11-13
  • 列王紀下 5:22-23
  • 雅各書 4:13
    現在來吧!你們這些人哪,你們說「今天或明天,我們要到某某城去,要在那裡住上一年,做生意賺錢。」
  • 列王紀下 4:42
  • 創世記 11:7
    來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
  • 雅各書 5:1-3
    現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!你們的財富腐爛了;你們的衣服被蟲蛀了;你們的金銀也生鏽了,這鏽將成為控告你們的見證,又要像火那樣吃你們的肉。在這末後的日子裡,你們竟然積蓄財富!
  • 傳道書 2:1
    我對自己說:「來吧,我要用享樂試驗你,讓你看看有什麼好處!」看哪,這也是虛空!
  • 創世記 45:22
    又給了每個哥哥一人一套更換的衣服,卻給了便雅憫三百塊銀子和五套更換的衣服;
  • 民數記 22:7
  • 民數記 22:17-18