<< 列王紀下 5:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“都平安。我主人打发我来说:‘刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我,请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’”
  • 当代译本
    基哈西答道:“一切都好。我主人派我来告诉你,刚才有两位年轻的先知从以法莲山区来见他,请你赐给他们三十四公斤银子和两套衣服。”
  • 圣经新译本
    他说:“平安。我主人派我来说:‘刚才有两位年轻人,都是先知的门徒,从以法莲山地来到我这里,请你给他们三十公斤银子和两套衣服。’”
  • 新標點和合本
    說:「都平安。我主人打發我來說:『剛才有兩個少年人,是先知門徒,從以法蓮山地來見我,請你賜他們一他連得銀子,兩套衣裳。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「都平安!我主人派我來說:『看哪,現在有兩個年輕人,是先知的門徒,從以法蓮山區來到我這裏,請你給他們一他連得銀子,兩套衣裳。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「都平安!我主人派我來說:『看哪,現在有兩個年輕人,是先知的門徒,從以法蓮山區來到我這裏,請你給他們一他連得銀子,兩套衣裳。』」
  • 當代譯本
    基哈西答道:「一切都好。我主人派我來告訴你,剛才有兩位年輕的先知從以法蓮山區來見他,請你賜給他們三十四公斤銀子和兩套衣服。」
  • 聖經新譯本
    他說:“平安。我主人派我來說:‘剛才有兩位年輕人,都是先知的門徒,從以法蓮山地來到我這裡,請你給他們三十公斤銀子和兩套衣服。’”
  • 呂振中譯本
    他說:『平安。我主人打發我來說:「剛才有兩個青年人、是神言人的弟子、從以法蓮山地來見我;請將一擔銀子和兩套衣服給他們。」』
  • 文理和合譯本
    曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、
  • 文理委辦譯本
    曰安、我主遣我告爾、曰、今有先知之徒、年少者二人、自以法蓮山來就我、請以銀一千五百、及衣二襲與之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、安、我主人遣我告爾、曰、今有先知弟子二少者、自以法蓮山來就我、求爾以銀一他連得、約一千二百三十兩衣服二襲、予之、
  • New International Version
    “ Everything is all right,” Gehazi answered.“ My master sent me to say,‘ Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’”
  • New International Reader's Version
    “ Everything is all right,” Gehazi answered.“ My master sent me to say,‘ Two young men from the group of the prophets have just come to me. They’ve come from the hill country of Ephraim. Please give them 75 pounds of silver and two sets of clothes.’ ”
  • English Standard Version
    And he said,“ All is well. My master has sent me to say,‘ There have just now come to me from the hill country of Ephraim two young men of the sons of the prophets. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’”
  • New Living Translation
    “ Yes,” Gehazi said,“ but my master has sent me to tell you that two young prophets from the hill country of Ephraim have just arrived. He would like 75 pounds of silver and two sets of clothing to give to them.”
  • Christian Standard Bible
    Gehazi said,“ It’s all right. My master has sent me to say,‘ I have just now discovered that two young men from the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them seventy-five pounds of silver and two sets of clothing.’”
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Everything is well. My master has sent me, saying,‘ Behold, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.’ ”
  • New King James Version
    And he said,“ All is well. My master has sent me, saying,‘ Indeed, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the mountains of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of garments.’”
  • American Standard Version
    And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill- country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gehazi said,“ It’s all right. My master has sent me to say,‘ I have just now discovered that two young men from the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them 75 pounds of silver and two changes of clothes.’”
  • King James Version
    And he said, All[ is] well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
  • New English Translation
    He answered,“ Everything is fine. My master sent me with this message,‘ Look, two servants of the prophets just arrived from the Ephraimite hill country. Please give them a talent of silver and two suits of clothes.’”
  • World English Bible
    He said,“ All is well. My master has sent me, saying,‘ Behold, even now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’”

交叉引用

  • 列王紀下 5:5
  • 使徒行傳 5:3-4
    彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?田產留著沒賣的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 耶利米書 9:3
  • 哥林多後書 12:16-18
    不過就算如此,我也沒有成為你們的負擔——難道我是狡猾的人,用詭計牢籠了你們嗎?難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?我鼓勵提多去,又打發那位弟兄與他一起去。難道提多對不起你們嗎?我們行事,難道不是同一個心靈嗎?難道不是同一個步調嗎?
  • 列王紀上 20:39
  • 約翰福音 8:44
    你們屬於你們的父——魔鬼,並且想要隨你們父的欲望去做。他從起初就是殺人的,不站在真理之中,因為他裡面沒有真理。他說虛假之事是出於自己的本性,因為他本來就是個說謊者,並且是說謊者之父。
  • 列王紀下 2:3
  • 以賽亞書 59:3
    因為你們的雙手被血染汙,你們的指頭被罪孽玷汙;你們的嘴唇說出虛謊之言,你們的舌頭吐露不義之語。
  • 出埃及記 38:24-28
  • 約書亞記 24:33
  • 列王紀上 13:18
  • 列王紀上 20:35
  • 耶利米書 9:5
  • 啟示錄 21:8
    但那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和所有說謊的人,他們的份就在燃燒著烈火和硫磺的湖裡。這是第二次的死亡。」