-
New International Reader's Version
Groups of soldiers from Aram had marched out. They had captured a young girl from Israel. She became a servant of Naaman’s wife.
-
新标点和合本
先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服侍乃缦的妻。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。
-
和合本2010(神版-简体)
亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。
-
当代译本
亚兰人袭击以色列时,曾掳回一个以色列少女,这少女做了乃缦妻子的婢女。
-
圣经新译本
亚兰人曾经出去结队抢掠,从以色列地掳了一个小女孩,她就侍候乃缦的妻子。
-
新標點和合本
先前亞蘭人成羣地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞蘭人成羣出征的時候,從以色列地擄了一個小女孩,她就服事乃縵的妻子。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞蘭人成羣出征的時候,從以色列地擄了一個小女孩,她就服事乃縵的妻子。
-
當代譯本
亞蘭人襲擊以色列時,曾擄回一個以色列少女,這少女做了乃縵妻子的婢女。
-
聖經新譯本
亞蘭人曾經出去結隊搶掠,從以色列地擄了一個小女孩,她就侍候乃縵的妻子。
-
呂振中譯本
亞蘭人曾經成羣出來、到處侵掠;他們從以色列地擄了一個小女孩子;這孩子就在乃縵太太面前伺候着。
-
文理和合譯本
昔亞蘭人結隊而出、自以色列境虜一少女、服事乃縵之妻、
-
文理委辦譯本
昔亞蘭人群出、侵以色列族之境、擄一少女、居乃慢家、供其妻之役事。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一時一時或作昔亞蘭人成群而出、犯以色列境、擄一少女、遂使之服事乃縵之妻、
-
New International Version
Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife.
-
English Standard Version
Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman’s wife.
-
New Living Translation
At this time Aramean raiders had invaded the land of Israel, and among their captives was a young girl who had been given to Naaman’s wife as a maid.
-
Christian Standard Bible
Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife.
-
New American Standard Bible
Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman’s wife.
-
New King James Version
And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman’s wife.
-
American Standard Version
And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.
-
Holman Christian Standard Bible
Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife.
-
King James Version
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.
-
New English Translation
Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman’s wife.
-
World English Bible
The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.