<< 列王纪下 4:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人去告诉神人,神人说:“你去卖了油还债,你和你两个儿子可以靠着所剩的过活。”
  • 新标点和合本
    妇人去告诉神人,神人说:“你去卖油还债,所剩的你和你儿子可以靠着度日。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人去告诉神人,神人说:“你去卖了油还债,你和你两个儿子可以靠着所剩的过活。”
  • 当代译本
    妇人将经过告诉上帝的仆人,上帝的仆人对她说:“你去把油卖了还债,你们母子可以用剩下的钱度日。”
  • 圣经新译本
    她去告诉神人,神人说:“你去把油卖掉,还清你的债务,你和你的儿子可以靠着剩下的过活。”
  • 新標點和合本
    婦人去告訴神人,神人說:「你去賣油還債,所剩的你和你兒子可以靠着度日。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人去告訴神人,神人說:「你去賣了油還債,你和你兩個兒子可以靠着所剩的過活。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人去告訴神人,神人說:「你去賣了油還債,你和你兩個兒子可以靠着所剩的過活。」
  • 當代譯本
    婦人將經過告訴上帝的僕人,上帝的僕人對她說:「你去把油賣了還債,你們母子可以用剩下的錢度日。」
  • 聖經新譯本
    她去告訴神人,神人說:“你去把油賣掉,還清你的債務,你和你的兒子可以靠著剩下的過活。”
  • 呂振中譯本
    婦人去告訴神人;神人說:『你去賣油,把錢還給債主;剩下的、你和你兒子可以靠着過活。』
  • 文理和合譯本
    婦遂往告上帝僕、上帝僕曰、鬻油償債、所餘者、爾與子賴以度日、○
  • 文理委辦譯本
    婦至上帝僕所以告。彼曰、可鬻此油、以償所貸之金、尚有餘焉、爾與爾子、以供日用。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦至神人前告之、神人曰、爾往售油償債、所餘者、爾與子可賴以度日、○
  • New International Version
    She went and told the man of God, and he said,“ Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left.”
  • New International Reader's Version
    She went and told the man of God about it. He said,“ Go and sell the oil. Pay what you owe. You and your sons can live on what is left.”
  • English Standard Version
    She came and told the man of God, and he said,“ Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest.”
  • New Living Translation
    When she told the man of God what had happened, he said to her,“ Now sell the olive oil and pay your debts, and you and your sons can live on what is left over.”
  • Christian Standard Bible
    She went and told the man of God, and he said,“ Go sell the oil and pay your debt; you and your sons can live on the rest.”
  • New American Standard Bible
    So she came and told the man of God. And he said,“ Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest.”
  • New King James Version
    Then she came and told the man of God. And he said,“ Go, sell the oil and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”
  • American Standard Version
    Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    She went and told the man of God, and he said,“ Go sell the oil and pay your debt; you and your sons can live on the rest.”
  • King James Version
    Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
  • New English Translation
    She went and told the prophet. He said,“ Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”
  • World English Bible
    Then she came and told the man of God. He said,“ Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦后书 3:7-12
    你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,也从未白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得使你们中间有人受累。这并不是因我们没有权柄,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。我们在你们那里的时候曾吩咐你们,说若有人不肯做工,就不可吃饭。因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。我们靠主耶稣基督吩咐并劝戒这样的人,要安分做工,自食其力。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9-10
    弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传上帝的福音给你们,免得你们任何人受累。我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有上帝作证。
  • 腓立比书 4:8
    末了,弟兄们,凡是真实的、凡是可敬的、凡是公义的、凡是清洁的、凡是可爱的、凡是有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,你们都要留意。
  • 列王纪上 12:22
    但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12
    好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
  • 罗马书 12:17
    不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 诗篇 37:21
    恶人借贷却不偿还;义人恩待人,并且施舍。