<< 列王纪下 4:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人去告诉神人,神人说:“你去卖油还债,所剩的你和你儿子可以靠着度日。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人去告诉神人,神人说:“你去卖了油还债,你和你两个儿子可以靠着所剩的过活。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人去告诉神人,神人说:“你去卖了油还债,你和你两个儿子可以靠着所剩的过活。”
  • 当代译本
    妇人将经过告诉上帝的仆人,上帝的仆人对她说:“你去把油卖了还债,你们母子可以用剩下的钱度日。”
  • 圣经新译本
    她去告诉神人,神人说:“你去把油卖掉,还清你的债务,你和你的儿子可以靠着剩下的过活。”
  • 新標點和合本
    婦人去告訴神人,神人說:「你去賣油還債,所剩的你和你兒子可以靠着度日。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人去告訴神人,神人說:「你去賣了油還債,你和你兩個兒子可以靠着所剩的過活。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人去告訴神人,神人說:「你去賣了油還債,你和你兩個兒子可以靠着所剩的過活。」
  • 當代譯本
    婦人將經過告訴上帝的僕人,上帝的僕人對她說:「你去把油賣了還債,你們母子可以用剩下的錢度日。」
  • 聖經新譯本
    她去告訴神人,神人說:“你去把油賣掉,還清你的債務,你和你的兒子可以靠著剩下的過活。”
  • 呂振中譯本
    婦人去告訴神人;神人說:『你去賣油,把錢還給債主;剩下的、你和你兒子可以靠着過活。』
  • 文理和合譯本
    婦遂往告上帝僕、上帝僕曰、鬻油償債、所餘者、爾與子賴以度日、○
  • 文理委辦譯本
    婦至上帝僕所以告。彼曰、可鬻此油、以償所貸之金、尚有餘焉、爾與爾子、以供日用。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦至神人前告之、神人曰、爾往售油償債、所餘者、爾與子可賴以度日、○
  • New International Version
    She went and told the man of God, and he said,“ Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left.”
  • New International Reader's Version
    She went and told the man of God about it. He said,“ Go and sell the oil. Pay what you owe. You and your sons can live on what is left.”
  • English Standard Version
    She came and told the man of God, and he said,“ Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest.”
  • New Living Translation
    When she told the man of God what had happened, he said to her,“ Now sell the olive oil and pay your debts, and you and your sons can live on what is left over.”
  • Christian Standard Bible
    She went and told the man of God, and he said,“ Go sell the oil and pay your debt; you and your sons can live on the rest.”
  • New American Standard Bible
    So she came and told the man of God. And he said,“ Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest.”
  • New King James Version
    Then she came and told the man of God. And he said,“ Go, sell the oil and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”
  • American Standard Version
    Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    She went and told the man of God, and he said,“ Go sell the oil and pay your debt; you and your sons can live on the rest.”
  • King James Version
    Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
  • New English Translation
    She went and told the prophet. He said,“ Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”
  • World English Bible
    Then she came and told the man of God. He said,“ Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦后书 3:7-12
    其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,也没有白吃过谁的饭。相反,我们辛苦劳碌、日夜做工,免得成为你们任何人的负担。这并不是因为我们没有这权利,而是要亲自给你们做榜样,好让你们效法我们。事实上,我们还在你们那里的时候,一直吩咐你们这一点:如果有人不肯做工,就不应当吃饭。因为我们听说你们中间有些人生活懒散,什么工都不做,却好管闲事。我们在主耶稣基督里吩咐并劝勉这样的人:要安静做工,吃自己的饭。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9-10
    弟兄们,你们记得我们的辛苦和劳碌:我们把神的福音传给你们的时候,我们日夜做工,免得成为你们任何人的负担。你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。
  • 腓立比书 4:8
    最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可羡慕的、高尚的,如果有什么美德,如果有什么可称赞的,这些事你们就当思想;
  • 列王纪上 12:22
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12
    好使你们在外人面前能够行事端正,不会有什么缺乏。
  • 罗马书 12:17
    不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 诗篇 37:21
    恶人只借不还;义人却恩待人、给予人。