<< 列王纪下 4:43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人说:“这些岂可摆在一百人面前呢?”以利沙说:“你只管给大家吃吧!因为耶和华如此说,他们必吃了,还有剩下的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人说:“这些岂可摆在一百人面前呢?”以利沙说:“你只管给大家吃吧!因为耶和华如此说,他们必吃了,还有剩下的。”
  • 当代译本
    仆人说:“这些怎么够一百人吃呢?”以利沙说:“你只管分给众人吃。因为耶和华说,‘众人都能吃饱,并且还会剩下。’”
  • 圣经新译本
    他的仆人说:“我怎能把这一些食物摆在一百个人面前呢?”神人说:“给众人吃吧,因为耶和华这样说:‘他们要吃,而且还有剩下的。’”
  • 新標點和合本
    僕人說:「這一點豈可擺給一百人吃呢?」以利沙說:「你只管給眾人吃吧!因為耶和華如此說,眾人必吃了,還剩下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人說:「這些豈可擺在一百人面前呢?」以利沙說:「你只管給大家吃吧!因為耶和華如此說,他們必吃了,還有剩下的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人說:「這些豈可擺在一百人面前呢?」以利沙說:「你只管給大家吃吧!因為耶和華如此說,他們必吃了,還有剩下的。」
  • 當代譯本
    僕人說:「這些怎麼夠一百人吃呢?」以利沙說:「你只管分給眾人吃。因為耶和華說,『眾人都能吃飽,並且還會剩下。』」
  • 聖經新譯本
    他的僕人說:“我怎能把這一些食物擺在一百個人面前呢?”神人說:“給眾人吃吧,因為耶和華這樣說:‘他們要吃,而且還有剩下的。’”
  • 呂振中譯本
    伺候的人說:『我怎能將這一點點擺在一百人面前呢?』以利沙說:『你只管給眾人喫吧;因為永恆主這麼說:「大家都要喫,並且還要有剩下的。」』
  • 文理和合譯本
    其僕曰、何也、豈陳此以供百人乎、曰、予眾食之、蓋耶和華云、眾必食之而有餘、
  • 文理委辦譯本
    從者曰、以此供給百人、將若何。曰、可供厥眾。蓋耶和華云、其必食足而有餘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其僕曰、以此供百人食、豈足乎、曰、爾以此予眾食、蓋主如是云、眾必食足而有餘、
  • New International Version
    “ How can I set this before a hundred men?” his servant asked. But Elisha answered,“ Give it to the people to eat. For this is what the Lord says:‘ They will eat and have some left over.’”
  • New International Reader's Version
    “ How can I put this in front of 100 men?” his servant asked. But Elisha answered,“ Give it to the people to eat. Do it because the Lord says,‘ They will eat and have some left over.’ ”
  • English Standard Version
    But his servant said,“ How can I set this before a hundred men?” So he repeated,“ Give them to the men, that they may eat, for thus says the Lord,‘ They shall eat and have some left.’”
  • New Living Translation
    “ What?” his servant exclaimed.“ Feed a hundred people with only this?” But Elisha repeated,“ Give it to the people so they can eat, for this is what the Lord says: Everyone will eat, and there will even be some left over!”
  • Christian Standard Bible
    But Elisha’s attendant asked,“ What? Am I to set this before a hundred men?”“ Give it to the people to eat,” Elisha said,“ for this is what the LORD says:‘ They will eat, and they will have some left over.’”
  • New American Standard Bible
    But his attendant said,“ How am I to serve this to a hundred men?” Nevertheless he said,“ Give them to the people that they may eat, for this is what the Lord says:‘ They shall eat and have some left over.’ ”
  • New King James Version
    But his servant said,“ What? Shall I set this before one hundred men?” He said again,“ Give it to the people, that they may eat; for thus says the Lord:‘ They shall eat and have some left over.’”
  • American Standard Version
    And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Elisha’s attendant asked,“ What? Am I to set 20 loaves before 100 men?”“ Give it to the people to eat,” Elisha said,“ for this is what the Lord says:‘ They will eat, and they will have some left over.’”
  • King James Version
    And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave[ thereof].
  • New English Translation
    But his attendant said,“ How can I feed a hundred men with this?” He replied,“ Set it before the people so they may eat, for this is what the LORD says,‘ They will eat and have some left over.’”
  • World English Bible
    His servant said,“ What, should I set this before a hundred men?” But he said,“ Give the people, that they may eat; for Yahweh says,‘ They will eat, and will have some left over.’”

交叉引用

  • 路加福音 9:13
    但耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”他们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去为全体民众买食物。”
  • 约翰福音 6:9
    “这里有个孩子,带了五个大麦饼和两条鱼。可是对这么多人,这些算什么呢?”
  • 马太福音 14:20
    大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马可福音 6:42-43
    大家都吃了,并且吃饱了。他们把饼和鱼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马可福音 8:20
    “那七个饼给四千人的时候,你们收拾的碎块装满了几个筐子呢?”门徒们回答说:“七个。”
  • 马可福音 6:37-39
    但耶稣回答他们,说:“你们给他们吃的吧。”门徒们说:“要我们去买两百个银币的饼给他们吃吗?”耶稣问他们:“你们有多少饼呢?去看看。”他们察看后,就说:“有五个,还有两条鱼。”耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。
  • 马可福音 8:4
    他的门徒们回答:“在这旷野,从哪里能得食物让这些人吃饱呢?”
  • 马太福音 14:16-17
    但耶稣说:“他们不需要离开,你们给他们吃的吧。”门徒们对耶稣说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,就没有什么了。”
  • 约翰福音 6:11-13
    耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人,把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:“把剩下的碎块收拾起来,免得浪费。”他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 路加福音 9:17
    大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马太福音 15:37
    大家都吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了七个筐子。
  • 马太福音 16:8-10
    耶稣知道了,就说:“小信的人哪,你们为什么彼此讨论没有带饼的事呢?你们还不明白吗?难道不记得那五个饼给五千人,你们收拾了几个篮子的碎块吗?也不记得那七个饼给四千人,你们收拾了几个筐子的碎块吗?
  • 马太福音 15:33-34
    门徒们说:“我们在旷野,从哪里得这么多的食物让这么大一群人吃饱呢?”耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们回答说:“七个,还有几条小鱼。”