-
聖經新譯本
現在你跑去迎接她,對她說:‘你平安嗎?你的丈夫平安嗎?你的兒子平安嗎?’”她說:“都平安。”
-
新标点和合本
你跑去迎接她,问她说:你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?”她说:“平安。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你跑去迎接她,对她说,你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?”她说:“平安。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在你跑去迎接她,对她说,你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?”她说:“平安。”
-
当代译本
你跑去迎接她,问问她和她的丈夫与孩子都好吗。”妇人对以利沙的仆人说:“一切都好。”
-
圣经新译本
现在你跑去迎接她,对她说:‘你平安吗?你的丈夫平安吗?你的儿子平安吗?’”她说:“都平安。”
-
新標點和合本
你跑去迎接她,問她說:你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你跑去迎接她,對她說,你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你跑去迎接她,對她說,你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」
-
當代譯本
你跑去迎接她,問問她和她的丈夫與孩子都好嗎。」婦人對以利沙的僕人說:「一切都好。」
-
呂振中譯本
你現在就跑去迎接她,問她說:「你平安麼?你丈夫平安麼?孩子平安麼?」』問了,她都說:『平安。』
-
文理和合譯本
汝趨迎之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安、
-
文理委辦譯本
爾當趨迓之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾趨迎之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安、
-
New International Version
Run to meet her and ask her,‘ Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’”“ Everything is all right,” she said.
-
New International Reader's Version
Run out there to meet her. Ask her,‘ Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’ ”“ Everything is all right,” she said.
-
English Standard Version
Run at once to meet her and say to her,‘ Is all well with you? Is all well with your husband? Is all well with the child?’” And she answered,“ All is well.”
-
New Living Translation
Run out to meet her and ask her,‘ Is everything all right with you, your husband, and your child?’”“ Yes,” the woman told Gehazi,“ everything is fine.”
-
Christian Standard Bible
Run out to meet her and ask,‘ Are you all right? Is your husband all right? Is your son all right?’” And she answered,“ It’s all right.”
-
New American Standard Bible
Please run now to meet her and say to her,‘ Is it going well for you? Is it going well for your husband? Is it going well for the child?’ ” Then she answered,“ It is going well.”
-
New King James Version
Please run now to meet her, and say to her,‘ Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’” And she answered,“ It is well.”
-
American Standard Version
run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.
-
Holman Christian Standard Bible
Run out to meet her and ask,‘ Are you all right? Is your husband all right? Is your son all right?’” And she answered,“ Everything’s all right.”
-
King James Version
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her,[ Is it] well with thee?[ is it] well with thy husband?[ is it] well with the child? And she answered,[ It is] well.
-
New English Translation
Now, run to meet her and ask her,‘ Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi,“ Everything’s fine.”
-
World English Bible
Please run now to meet her, and ask her,‘ Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with your child?’” She answered,“ It is well.”