<< 列王紀下 4:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    神言人弟子們的妻子中間有一個人向以利沙哀求說:『你僕人我丈夫死了;你知道你僕人是敬畏永恆主的;現在有債主來,要取我的兩個孩子去做奴僕。』
  • 新标点和合本
    有一个先知门徒的妻哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有个先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你的仆人,我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要带走我的两个孩子给他作奴隶。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有个先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你的仆人,我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要带走我的两个孩子给他作奴隶。”
  • 当代译本
    有一个先知的妻子哀求以利沙说:“你仆人——我丈夫怎样敬畏耶和华,你是知道的。如今他去世了,债主来取我的两个孩子做奴隶。”
  • 圣经新译本
    一位先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你仆人我的丈夫死了,你知道你的仆人是敬畏耶和华的。现在债主来要抓我的两个孩子作他的奴仆。”
  • 新標點和合本
    有一個先知門徒的妻哀求以利沙說:「你僕人-我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要取我兩個兒子作奴僕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有個先知門徒的妻子哀求以利沙說:「你的僕人,我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要帶走我的兩個孩子給他作奴隸。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有個先知門徒的妻子哀求以利沙說:「你的僕人,我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要帶走我的兩個孩子給他作奴隸。」
  • 當代譯本
    有一個先知的妻子哀求以利沙說:「你僕人——我丈夫怎樣敬畏耶和華,你是知道的。如今他去世了,債主來取我的兩個孩子做奴隸。」
  • 聖經新譯本
    一位先知門徒的妻子哀求以利沙說:“你僕人我的丈夫死了,你知道你的僕人是敬畏耶和華的。現在債主來要抓我的兩個孩子作他的奴僕。”
  • 文理和合譯本
    有一婦、先知徒之妻也、呼以利沙曰、爾僕我夫已死、彼素寅畏耶和華、爾所知也、今債主至、欲取我二子為奴、
  • 文理委辦譯本
    先知眾徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今己死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一先知弟子之妻、向以利沙呼曰、爾之僕我夫已死、彼素畏主、乃爾所知、今有債主至、欲取我二子為奴、
  • New International Version
    The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha,“ Your servant my husband is dead, and you know that he revered the Lord. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves.”
  • New International Reader's Version
    The wife of a man from the group of the prophets cried out to Elisha. She said,“ My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves.”
  • English Standard Version
    Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha,“ Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord, but the creditor has come to take my two children to be his slaves.”
  • New Living Translation
    One day the widow of a member of the group of prophets came to Elisha and cried out,“ My husband who served you is dead, and you know how he feared the Lord. But now a creditor has come, threatening to take my two sons as slaves.”
  • Christian Standard Bible
    One of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha,“ Your servant, my husband, has died. You know that your servant feared the LORD. Now the creditor is coming to take my two children as his slaves.”
  • New American Standard Bible
    Now a woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying,“ Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord; and the creditor has come to take my two children to be his slaves.”
  • New King James Version
    A certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying,“ Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord. And the creditor is coming to take my two sons to be his slaves.”
  • American Standard Version
    Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha,“ Your servant, my husband, has died. You know that your servant feared the Lord. Now the creditor is coming to take my two children as his slaves.”
  • King James Version
    Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
  • New English Translation
    Now a wife of one of the prophets appealed to Elisha for help, saying,“ Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the LORD. Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.”
  • World English Bible
    Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying,“ Your servant my husband is dead. You know that your servant feared Yahweh. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”

交叉引用

  • 列王紀下 2:3
    在伯特利的神言人弟子們出來見以利沙,對他說:『永恆主今天要將你老師接去、使你沒有首領,你知道不知道?』他說:『我知道;你們可別作聲。』
  • 馬太福音 18:25
    因為沒有可償還的,主人就發命令叫他把自己、連妻子帶兒女都賣了做奴僕,並賣所有的一切、來償還。
  • 利未記 25:39-41
    『你的族弟兄在你那裏若變成貧乏,將自己賣給你,你不可叫他作奴隸的工:他在你那裏要像雇工人和寄住者一樣;他要在你那裏服事你直到禧年;那時他可以從你那裏出來,他和他兒女跟他出來,回他本家,回他祖宗之地業那裏。
  • 尼希米記 5:2-5
    有的說:『我們已拿我們的兒女為質當去得五穀喫、來度活了。』有的說:『我們已典了我們的田地、葡萄園和房屋、去在這饑荒中取得五穀了。』有的說:『我們已把我們的田地和葡萄園作抵押去借銀錢來交王的貢物稅了。其實我們的骨肉就等於我們族弟兄的骨肉,我們的兒女就等於他們的兒女;然而你看,我們竟在強迫着自己的兒女去做奴婢呢;而我們的女兒已有被強迫了的,我們的手卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已屬於別人了。』
  • 啟示錄 19:5
    就有聲音從寶座上發出、說:『上帝的眾僕人哪,一切敬畏他的、小的大的、你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 詩篇 103:17
    但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人卻是從亙古到永遠;其義氣也施到他們的子子孫孫,
  • 列王紀下 4:38
    以利沙又來到吉甲;那地正鬧饑荒;神言人弟子們坐在他面前;他吩咐僮僕說:『你將大鍋放在火上,給神言人弟子們煮豆湯。』
  • 尼希米記 10:31
    這地別族之民若在安息之日帶了外貨、就是穀子、來賣,我們在安息日或是任何聖日都決不可向他們買。我們一定要放棄第七年的收穫、以及每一個債主的債權。
  • 雅各書 2:13
    對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的:行憐恤,憐恤就超審判而誇勝了。
  • 耶利米書 34:14
    「一個希伯來人賣給你的,他服事了你六年,到第七年,你們各人總要送自己的希伯來族弟兄、使他離開你而自由。」但你們列祖卻不聽從我,不傾耳以聽。
  • 列王紀上 18:3
    亞哈將管理王家事務的俄巴底召了來。——俄巴底很敬畏永恆主。
  • 傳道書 12:13
    言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切。
  • 傳道書 8:12
    好犯罪的人雖百般地作壞事,而延年益壽,但我準知道:敬畏上帝的人終久必得享樂,因為他們在他面前存着敬畏的心;
  • 馬太福音 18:35
    你們若不從心裏各人饒恕他的弟兄,我天父也必這樣待你們。』
  • 詩篇 115:13
    敬畏永恆主的、無論大小、永恆主都要賜福。
  • 詩篇 147:11
    永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、仰望他的堅愛的人。
  • 撒母耳記上 22:2
    凡受窘迫的、凡欠債的、凡心裏有苦恨的人、都集合到大衛那裏;大衛就做他們的頭目;跟從他的約有四百人。
  • 列王紀上 20:35
    神言人們的弟子中有一個人憑着永恆主的話對他的同伴說:『你打我吧。』那人不肯打他。
  • 尼希米記 7:2
    我就委任我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅來管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅可信可靠,又敬畏上帝勝過許多人。
  • 啟示錄 15:4
    主啊,誰敢不敬畏你,不榮耀你的名呢?惟獨你是聖義的,萬國都必來、在你面前下拜,因為你公義的作為顯明出來了。』
  • 詩篇 112:1-2
    哈利路亞!敬畏永恆主、熱烈喜愛他誡命的、這人有福啊!他的後裔在地上必強盛;正直人的後代必蒙祝福。
  • 創世記 22:12
    天使說:『不可伸手宰兒童;害他的事、你一點也不可作;如今我知道你是敬畏上帝的;因為你沒有留下你兒子、你獨生的兒子、而不給我。』
  • 列王紀下 2:5
    住耶利哥的神言人弟子們走近以利沙身邊,對他說:『永恆主今天要將你老師接去、使你沒有首領,你知道不知道?』他說:『我知道;你們可別作聲。』
  • 利未記 25:48
    那麼、賣了以後、他是有被贖回之權利的:他弟兄中一個人可以贖他;
  • 詩篇 103:11
    天離地有多麼高,他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
  • 瑪拉基書 4:2
    但對你們敬畏我名的人、必有義氣之日頭昇現起來照耀你們;它的翅膀、光線、有醫治的效能。你們必騰躍着出來、像出圈的肥牛犢。
  • 馬太福音 18:30
    他卻不肯,反而去,設法把他下在監裏,等他還了所欠的債。
  • 瑪拉基書 3:16
    那些敬畏永恆主的就是這樣彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
  • 使徒行傳 13:26
    『同人弟兄們,亞伯拉罕家族的子孫、和你們中間敬畏上帝的人哪,這個拯救之道是已傳送出來給予我們的。