-
新標點和合本
約蘭說:「我們從哪條路上去呢?」回答說:「從以東曠野的路上去。」
-
新标点和合本
约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后约沙法说:“我们从哪条路上去呢?”约兰说:“从以东旷野的路上去。”
-
和合本2010(神版-简体)
然后约沙法说:“我们从哪条路上去呢?”约兰说:“从以东旷野的路上去。”
-
当代译本
我们从哪一条路进攻呢?”约兰答道:“从以东的旷野。”
-
圣经新译本
约沙法问:“我们从哪条路上去呢?”约兰回答:“从以东旷野的路上去。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後約沙法說:「我們從哪條路上去呢?」約蘭說:「從以東曠野的路上去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
然後約沙法說:「我們從哪條路上去呢?」約蘭說:「從以東曠野的路上去。」
-
當代譯本
我們從哪一條路進攻呢?」約蘭答道:「從以東的曠野。」
-
聖經新譯本
約沙法問:“我們從哪條路上去呢?”約蘭回答:“從以東曠野的路上去。”
-
呂振中譯本
他說:『我們從哪條路上去呢?』他說:『從以東曠野的路上去。』
-
文理和合譯本
曰、當由何路而往、曰、由以東之曠野、
-
文理委辦譯本
曰、當由何途而往。曰、途必由以東野。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、當由何道而往、曰、由以東曠野之道、
-
New International Version
“ By what route shall we attack?” he asked.“ Through the Desert of Edom,” he answered.
-
New International Reader's Version
“ What road should we take to attack Moab?” Joram asked.“ The one that goes through the Desert of Edom,” Jehoshaphat answered.
-
English Standard Version
Then he said,“ By which way shall we march?” Jehoram answered,“ By the way of the wilderness of Edom.”
-
New Living Translation
Then Jehoshaphat asked,“ What route will we take?”“ We will attack from the wilderness of Edom,” Joram replied.
-
Christian Standard Bible
He asked,“ Which route should we take?” He replied,“ The route of the Wilderness of Edom.”
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Which way shall we go up?” And he answered,“ The way of the wilderness of Edom.”
-
New King James Version
Then he said,“ Which way shall we go up?” And he answered,“ By way of the Wilderness of Edom.”
-
American Standard Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he asked,“ Which route should we take?” Joram replied,“ The route of the Wilderness of Edom.”
-
King James Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
-
New English Translation
He then asked,“ Which invasion route are we going to take?” Jehoram answered,“ By the road through the Desert of Edom.”
-
World English Bible
He said,“ Which way shall we go up?” He answered,“ The way of the wilderness of Edom.”