<< 2 Các Vua 3 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集站在边界上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押众人听见这三王上来要与他们打仗,凡能束上腰带的,无论老少,都被召集站在边界上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押众人听见这三王上来要与他们打仗,凡能束上腰带的,无论老少,都被召集站在边界上。
  • 当代译本
    摩押人听说三王联军进攻他们,于是把凡能打仗的,不论老少都聚集起来,把守在边界上。
  • 圣经新译本
    摩押全国听见这几位君王上来要攻打他们,就召集所有能够穿上武装的,不论老幼,到边界上防守。
  • 新標點和合本
    摩押眾人聽見這三王上來要與他們爭戰,凡能頂盔貫甲的,無論老少,盡都聚集站在邊界上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押眾人聽見這三王上來要與他們打仗,凡能束上腰帶的,無論老少,都被召集站在邊界上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押眾人聽見這三王上來要與他們打仗,凡能束上腰帶的,無論老少,都被召集站在邊界上。
  • 當代譯本
    摩押人聽說三王聯軍進攻他們,於是把凡能打仗的,不論老少都聚集起來,把守在邊界上。
  • 聖經新譯本
    摩押全國聽見這幾位君王上來要攻打他們,就召集所有能夠穿上武裝的,不論老幼,到邊界上防守。
  • 呂振中譯本
    摩押眾人聽見了這三個王上來、要和他們交戰,凡能束上武裝的,從最年輕到最年長的、都應召而出,站在邊界上。
  • 文理和合譯本
    摩押人聞三王至、欲與之戰、則集民眾、自甫能執兵者以上、悉立於邊界、
  • 文理委辦譯本
    摩押人聞列王至、欲與戰、則集少長、凡能披甲者、立於其境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押人聞三王至、欲與之戰、則凡能披甲者、無論老少、悉集而立於邊界、
  • New International Version
    Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border.
  • New International Reader's Version
    Now all the people of Moab had heard that the kings had come to fight against them. So the king of Moab sent for all Moab’s fighting men. It didn’t matter whether they were young or old. He sent for everyone who could carry a weapon. All of them were stationed at the border.
  • English Standard Version
    When all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to put on armor, from the youngest to the oldest, were called out and were drawn up at the border.
  • New Living Translation
    Meanwhile, when the people of Moab heard about the three armies marching against them, they mobilized every man who was old enough to strap on a sword, and they stationed themselves along their border.
  • Christian Standard Bible
    All Moab had heard that the kings had come up to fight against them. So all who could bear arms, from the youngest to the oldest, were summoned and took their stand at the border.
  • New American Standard Bible
    Now all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them. And all who were able to put on armor and older were summoned and they took their positions on the border.
  • New King James Version
    And when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to bear arms and older were gathered; and they stood at the border.
  • American Standard Version
    Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armor, and upward, and stood on the border.
  • Holman Christian Standard Bible
    All Moab had heard that the kings had come up to fight against them. So all who could bear arms, from the youngest to the oldest, were summoned and took their stand at the border.
  • King James Version
    And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.
  • New English Translation
    Now all Moab had heard that the kings were attacking, so everyone old enough to fight was mustered and placed at the border.
  • World English Bible
    Now when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, they gathered themselves together, all who were able to put on armor, young and old, and stood on the border.

交叉引用

  • 1 Các Vua 20 11
    The king of Israel answered,“ Tell him:‘ One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’” (niv)
  • Ê-phê-sô 6 14
    Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place, (niv)