-
聖經新譯本
約沙法說:“他必有耶和華的話。”於是以色列王、約沙法和以東王都下到他那裡。
-
新标点和合本
约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下去见他。
-
和合本2010(神版-简体)
约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下去见他。
-
当代译本
约沙法说:“耶和华会借他说话。”于是以色列王、犹大王和以东王一起去见以利沙。
-
圣经新译本
约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下到他那里。
-
新標點和合本
約沙法說:「他必有耶和華的話。」於是以色列王和約沙法,並以東王都下去見他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約沙法說:「他必有耶和華的話。」於是以色列王、約沙法和以東王都下去見他。
-
和合本2010(神版-繁體)
約沙法說:「他必有耶和華的話。」於是以色列王、約沙法和以東王都下去見他。
-
當代譯本
約沙法說:「耶和華會藉他說話。」於是以色列王、猶大王和以東王一起去見以利沙。
-
呂振中譯本
約沙法說:『他有永恆主的話語。』於是以色列王和約沙法跟以東王都下去見他。
-
文理和合譯本
約沙法曰、彼有耶和華之言、以色列王與約沙法、及以東王、遂往見之、
-
文理委辦譯本
約沙法曰、彼奉耶和華之命者歟。於是以色列王、及約沙法、與以東王、俱往見之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約沙法曰、彼必奉有主命、於是以色列王與約沙法及以東王、俱往見之、
-
New International Version
Jehoshaphat said,“ The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
-
New International Reader's Version
Jehoshaphat said,“ The Lord speaks through him.” So the king of Israel went down to see Elisha. Jehoshaphat and the king of Edom also went there.
-
English Standard Version
And Jehoshaphat said,“ The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
-
New Living Translation
Jehoshaphat said,“ Yes, the Lord speaks through him.” So the king of Israel, King Jehoshaphat of Judah, and the king of Edom went to consult with Elisha.
-
Christian Standard Bible
Jehoshaphat affirmed,“ The word of the LORD is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went to him.
-
New American Standard Bible
And Jehoshaphat said,“ The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
-
New King James Version
And Jehoshaphat said,“ The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
-
American Standard Version
And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
-
Holman Christian Standard Bible
Jehoshaphat affirmed,“ The Lord’s words are with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went to him.
-
King James Version
And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
-
New English Translation
Jehoshaphat said,“ The LORD speaks through him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to visit him.
-
World English Bible
Jehoshaphat said,“ Yahweh’s word is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.