-
New Living Translation
Then all the people of Judah, from the least to the greatest, as well as the army commanders, fled in panic to Egypt, for they were afraid of what the Babylonians would do to them.
-
新标点和合本
于是众民,无论大小,连众军长;因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是众人,无论大小,连同军官,因为惧怕迦勒底人,都起身逃到埃及去了。
-
和合本2010(神版-简体)
于是众人,无论大小,连同军官,因为惧怕迦勒底人,都起身逃到埃及去了。
-
当代译本
因为害怕迦勒底人报复,犹大众人不论贵贱,都和众将领一起逃往埃及。
-
圣经新译本
因此,众民无论大小,以及众将领都起来逃往埃及去,因为他们惧怕迦勒底人。
-
新標點和合本
於是眾民,無論大小,連眾軍長;因為懼怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是眾人,無論大小,連同軍官,因為懼怕迦勒底人,都起身逃到埃及去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是眾人,無論大小,連同軍官,因為懼怕迦勒底人,都起身逃到埃及去了。
-
當代譯本
因為害怕迦勒底人報復,猶大眾人不論貴賤,都和眾將領一起逃往埃及。
-
聖經新譯本
因此,眾民無論大小,以及眾將領都起來逃往埃及去,因為他們懼怕迦勒底人。
-
呂振中譯本
於是眾民、無論大小、以及眾將軍、因為懼怕迦勒底人的緣故,都起來、往埃及去了。
-
文理和合譯本
於是民眾無論尊卑、及諸軍長、咸起而往埃及、畏迦勒底人故也、○
-
文理委辦譯本
武士之長、億兆之民、自尊逮卑、皆畏迦勒底人、故往埃及。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是民眾無論大小、及諸軍長、因懼迦勒底人、俱起而往伊及、○
-
New International Version
At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.
-
New International Reader's Version
After he had killed Gedaliah, all the people ran away to Egypt. Everyone from the least important of them to the most important ran away. The army officers went with them. All of them went to Egypt because they were afraid of the Babylonians.
-
English Standard Version
Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.
-
Christian Standard Bible
Then all the people, from the youngest to the oldest, and the commanders of the army, left and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.
-
New American Standard Bible
Then all the people, from the small to the great, and the captains of the forces set out and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
-
New King James Version
And all the people, small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
-
American Standard Version
And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
-
Holman Christian Standard Bible
Then all the people, from the youngest to the oldest, and the commanders of the army, left and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.
-
King James Version
And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
-
New English Translation
Then all the people, from the youngest to the oldest, as well as the army officers, left for Egypt, because they were afraid of what the Babylonians might do.
-
World English Bible
All the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.