<< 列王紀下 25:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    还有所罗门为耶和华殿所造的两根柱子、一个铜海和盆座,这一切器皿的铜多得无法可秤。
  • 和合本2010(神版-简体)
    还有所罗门为耶和华殿所造的两根柱子、一个铜海和盆座,这一切器皿的铜多得无法可秤。
  • 当代译本
    所罗门为耶和华的殿所造的两根铜柱、一个铜海和一些盆座,用的铜多得无法计算。
  • 圣经新译本
    所罗门为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海和十个铜座,这一切器皿的铜,重得无法可称。
  • 新標點和合本
    所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    還有所羅門為耶和華殿所造的兩根柱子、一個銅海和盆座,這一切器皿的銅多得無法可秤。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    還有所羅門為耶和華殿所造的兩根柱子、一個銅海和盆座,這一切器皿的銅多得無法可秤。
  • 當代譯本
    所羅門為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海和一些盆座,用的銅多得無法計算。
  • 聖經新譯本
    所羅門為耶和華殿所做的兩根銅柱、一個銅海和十個銅座,這一切器皿的銅,重得無法可稱。
  • 呂振中譯本
    至於所羅門為永恆主之殿所造的兩根銅柱、一個銅海、和十個盆座:這一切器皿的銅、其重量就無法可稱了。
  • 文理和合譯本
    又攜所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及銅海與座、此諸器之銅、未詳其輕重、
  • 文理委辦譯本
    昔所羅門為耶和華殿造諸銅器、不能權其輕重、即巨盤、盆座、二柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又攜所羅門為主殿所造之銅柱二、銅海一、與諸盤座、此諸器之銅甚多、不能權其輕重、
  • New International Version
    The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed.
  • New International Reader's Version
    The bronze was more than anyone could weigh. It included the bronze from the two pillars, the huge bowl and the stands. Solomon had made all those things for the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    As for the two pillars, the one sea, and the stands that Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these vessels was beyond weight.
  • New Living Translation
    The weight of the bronze from the two pillars, the Sea, and the water carts was too great to be measured. These things had been made for the Lord’s Temple in the days of Solomon.
  • Christian Standard Bible
    As for the two pillars, the one basin, and the water carts that Solomon had made for the LORD’s temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.
  • New American Standard Bible
    The two pillars, the one Sea, and the stands which Solomon had made for the house of the Lord— the bronze of all these articles was too heavy to weigh.
  • New King James Version
    The two pillars, one Sea, and the carts, which Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these articles was beyond measure.
  • American Standard Version
    The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for the two pillars, the one reservoir, and the water carts that Solomon had made for the Lord’s temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.
  • King James Version
    The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
  • New English Translation
    The bronze of the items that King Solomon made for the LORD’s temple– including the two pillars, the big bronze basin called“ The Sea,” the twelve bronze bulls under“ The Sea,” and the movable stands– was too heavy to be weighed.
  • World English Bible
    The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for Yahweh’s house, the bronze of all these vessels was not weighed.

交叉引用

  • 列王紀上 7:47
    這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。 (cunpt)