主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王纪下 23:37
>>
本节经文
当代译本
他像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
新标点和合本
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
和合本2010(上帝版-简体)
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
和合本2010(神版-简体)
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
圣经新译本
他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。
新標點和合本
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
和合本2010(上帝版-繁體)
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
和合本2010(神版-繁體)
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
當代譯本
他像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
聖經新譯本
他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。
呂振中譯本
約雅敬行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
文理和合譯本
約雅敬行耶和華所惡、效其列祖所為、
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、惟列祖所為是效。
施約瑟淺文理新舊約聖經
約雅敬行惡於主前、效其列祖一切所行、
New International Version
And he did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
New International Reader's Version
Jehoiakim did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
English Standard Version
And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
New Living Translation
He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
Christian Standard Bible
He did what was evil in the LORD’s sight just as his ancestors had done.
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
New King James Version
And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD as his ancestors had done.
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
交叉引用
历代志下 33:4-10
耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。他在耶和华殿的两个院子里建造祭拜天上万象的祭坛。他还在欣嫩子谷把自己的儿子烧死,献作祭物。他行巫术、占卜、观兆,求问灵媒和巫师。他做了许多耶和华视为恶的事,惹耶和华发怒。他雕刻偶像,放在上帝的殿中。关于这殿,上帝曾经对大卫和他儿子所罗门说:“我从以色列众支派中选择了这殿和耶路撒冷,我的名要在这里永远受尊崇。只要以色列人谨遵我借着摩西颁给他们的一切法度、律例和典章,我就不再把他们从我赐给他们祖先的土地上赶走。”玛拿西诱使犹大人和耶路撒冷的居民作恶,比耶和华在以色列人面前所毁灭的各族更严重。耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
列王纪下 23:32
约哈斯像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
耶利米书 22:13-17
耶和华说:“约西亚的儿子犹大王约雅敬啊,你有祸了!你以不公不义的手段建造宫廷殿宇,不给工人发工钱。你说要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的房间。你安上窗户,镶上香柏木,涂上红漆。难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗?你父亲也吃也喝,但他秉公行义,所以他凡事顺利;他为困苦和贫穷的人申冤,所以他凡事顺利。这才是真正认识我。这是耶和华说的。可是,你一心贪图不义之财,滥杀无辜,横征暴敛。”
耶利米书 26:20-23
当时,基列·耶琳人示玛雅的儿子乌利亚也奉耶和华的名预言这城和这地方将被毁,内容与耶利米说的一样。约雅敬王和他的王公大臣听见乌利亚的话,就想处死他。乌利亚得知后,吓得逃到埃及去了。约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单率随从去埃及捉拿他。他们把乌利亚从埃及押到约雅敬王面前,王用刀杀了他,把尸首抛在平民的坟地中。
历代志下 33:22-23
亚们效法他父亲玛拿西,做耶和华视为恶的事。他祭拜和供奉他父亲玛拿西制造的一切偶像。可是,亚们没有像他父亲玛拿西一样在耶和华面前谦卑下来。相反,他犯的罪日益增加。
以西结书 19:5-9
母狮盼着它回来,眼见指望落空,便又养育一头幼狮,使它成为雄壮的狮子。它出入狮群,学会了捕食和吃人。它夷平列国的堡垒,使他们的城邑沦为废墟,遍地都因它的咆哮而震惊。于是,列国便从四面围攻它,设网罗捕捉它。它落入他们的陷阱。他们用钩子钩住它,关进笼里,解送到巴比伦王那里囚禁起来。于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。
耶利米书 36:23-26
王和臣仆听了这些话,既不惧怕,也没有撕裂衣服。犹底每读三四段,王就用书记的小刀把那几段割下来扔进火盆里,直到全卷被烧毁。
历代志下 28:22-25
亚哈斯在患难时越发悖逆耶和华,竟去祭拜打败他的大马士革人的神明,说:“既然亚兰王的神明帮助了亚兰人,我要向这些神明献祭,以便它们帮助我。”但那些神明导致了他和全体以色列人的灭亡。亚哈斯将耶和华上帝殿里的器皿收集起来打碎,封锁殿门,并在耶路撒冷的每个角落为自己设立祭坛。他还在犹大各城建立丘坛,向其他神明烧香,惹他祖先的上帝耶和华发怒。
耶利米书 36:31
我要因你、你后裔和你臣仆的罪恶而惩罚你们。因为你们不听我的警告,我要给你们以及耶路撒冷和犹大的居民降下我说过的灾祸。’”