-
新標點和合本
在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
-
新标点和合本
在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
-
和合本2010(神版-简体)
他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
-
当代译本
耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必在耶路撒冷”,而他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
-
圣经新译本
他又在耶和华的殿内建造祭坛,耶和华曾指着这殿说:“我要立我的名在耶路撒冷。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
-
當代譯本
耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必在耶路撒冷」,而他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
-
聖經新譯本
他又在耶和華的殿內建造祭壇,耶和華曾指著這殿說:“我要立我的名在耶路撒冷。”
-
呂振中譯本
他竟又在永恆主殿中為外族的神築了祭壇;這殿就是永恆主曾指着說:『我必立我名在耶路撒冷』的。
-
文理和合譯本
在耶和華室建壇、昔耶和華指此室而言曰、我必寄我名於耶路撒冷、
-
文理委辦譯本
昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、馬拿西築壇於其殿之二院、崇拜天象、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在主之殿宇建數祭壇、昔主曰、我必使我名永在耶路撒冷、所言即指此殿宇、瑪拿西在主殿之二院、為天之萬象建壇、
-
New International Version
He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put my Name.”
-
New International Reader's Version
He built altars in the Lord’ s temple. The Lord had said about his temple,“ I will put my Name there in Jerusalem.”
-
English Standard Version
And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem will I put my name.”
-
New Living Translation
He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said,“ My name will remain in Jerusalem forever.”
-
Christian Standard Bible
He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said,“ Jerusalem is where I will put my name.”
-
New American Standard Bible
And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put My name.”
-
New King James Version
He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put My name.”
-
American Standard Version
And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
-
Holman Christian Standard Bible
He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said,“ Jerusalem is where I will put My name.”
-
King James Version
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
-
New English Translation
He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said,“ Jerusalem will be my home.”
-
World English Bible
He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said,“ I will put my name in Jerusalem.”