<< 列王紀下 20:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。
  • 新标点和合本
    先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以赛亚先知求告耶和华,耶和华就使亚哈斯日晷上照下来的日影,往后退了十度。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以赛亚先知求告耶和华,耶和华就使亚哈斯日晷上照下来的日影,往后退了十度。
  • 当代译本
    以赛亚先知向耶和华祈求,耶和华就使亚哈斯日晷上的日影后退了十度。
  • 圣经新译本
    以赛亚先知呼求耶和华,他就使日晷上的日影,就是在亚哈斯的日晷上已经下移的日影倒退了十级。
  • 新標點和合本
    先知以賽亞求告耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影,往後退了十度。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。
  • 當代譯本
    以賽亞先知向耶和華祈求,耶和華就使亞哈斯日晷上的日影後退了十度。
  • 聖經新譯本
    以賽亞先知呼求耶和華,他就使日晷上的日影,就是在亞哈斯的日晷上已經下移的日影倒退了十級。
  • 呂振中譯本
    神言人以賽亞向永恆主呼求,永恆主就使臺階上的日影、在亞哈斯臺階上所照下的、往後退了十步。
  • 文理和合譯本
    先知以賽亞籲耶和華、遂使亞哈斯日晷已進之影退十度、○
  • 文理委辦譯本
    先知以賽亞籲耶和華、於是亞哈士日晷之影、果退十分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知以賽亞籲主、主使亞哈斯日晷上前進之影後退十度、○
  • New International Version
    Then the prophet Isaiah called on the Lord, and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
  • New International Reader's Version
    Then Isaiah the prophet called out to the Lord. And the Lord made the shadow go back ten steps. It went back the ten steps it had gone down on the stairway Ahaz had made.
  • English Standard Version
    And Isaiah the prophet called to the Lord, and he brought the shadow back ten steps, by which it had gone down on the steps of Ahaz.
  • New Living Translation
    So Isaiah the prophet asked the Lord to do this, and he caused the shadow to move ten steps backward on the sundial of Ahaz!
  • Christian Standard Bible
    So the prophet Isaiah called out to the LORD, and he brought the shadow back the ten steps it had descended on the stairway of Ahaz.
  • New American Standard Bible
    Then Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow on the stairway back ten steps by which it had gone down on the stairway of Ahaz.
  • New King James Version
    So Isaiah the prophet cried out to the Lord, and He brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • American Standard Version
    And Isaiah the prophet cried unto Jehovah; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow back the 10 steps it had descended on Ahaz’s stairway.
  • King James Version
    And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
  • New English Translation
    Isaiah the prophet called out to the LORD, and the LORD made the shadow go back ten steps on the stairs of Ahaz.
  • World English Bible
    Isaiah the prophet cried to Yahweh; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.

交叉引用

  • 約書亞記 10:12-14
    當耶和華將亞摩利人交給以色列人的那一日,約書亞向耶和華說話,在以色列人眼前說:「太陽啊,停在基遍;月亮啊,停在亞雅崙谷。」太陽就停住,月亮就止住,直到國家向敵人報仇。這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽停在天空當中,沒有急速落下,約有一整天。在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
  • 以賽亞書 38:8
    看哪,我要使亞哈斯日晷上隨太陽前進的影子,往後退十度。」於是,在日晷上照下來的日影果然往後退了十度。
  • 列王紀上 17:20-21
    他求告耶和華說:「耶和華-我的上帝啊,我寄居在這寡婦的家裏,你卻降禍於她,使她的兒子死了嗎?」以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的上帝啊,求你使這孩子的生命歸回給他吧!」
  • 列王紀上 18:36-38
    到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。求你應允我,耶和華啊,應允我,使這百姓知道你-耶和華是上帝,是你叫他們回心轉意的。」於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾了溝裏的水。
  • 歷代志下 32:31
    但當巴比倫諸侯差遣使者來見希西家,詢問國中所發生的奇事時,上帝離開他,要考驗他,好知道他心裏的一切。
  • 歷代志下 32:24
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 使徒行傳 9:40
    彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 出埃及記 14:15
    耶和華對摩西說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。