逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 有五十个先知的门徒同去,远远地站在他们对面;他们二人在约旦河边站住。
- 新标点和合本 - 有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面;二人在约旦河边站住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有五十个先知的门徒同去,远远地站在他们对面;他们二人在约旦河边站住。
- 当代译本 - 先知中有五十人跟他们来到约旦河,远远地站着,他们二人则站在河边。
- 圣经新译本 - 先知门徒中有五十人跟着他们,远远地站在他们对面;他们二人在约旦河河边站着。
- 中文标准译本 - 他们二人在约旦河岸站住,先知团契的门徒中有五十个人也前来,远远站在对面。
- 现代标点和合本 - 有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面,二人在约旦河边站住。
- 和合本(拼音版) - 于是二人一同前往。有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面,二人在约旦河边站住。
- New International Version - Fifty men from the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.
- New International Reader's Version - Fifty men from the group of prophets followed them. The men stopped and stood not far away from them. They faced the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan River.
- English Standard Version - Fifty men of the sons of the prophets also went and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan.
- New Living Translation - Fifty men from the group of prophets also went and watched from a distance as Elijah and Elisha stopped beside the Jordan River.
- The Message - Meanwhile, fifty men from the guild of prophets gathered some distance away while the two of them stood at the Jordan.
- Christian Standard Bible - Fifty men from the sons of the prophets came and stood observing them at a distance while the two of them stood by the Jordan.
- New American Standard Bible - Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.
- New King James Version - And fifty men of the sons of the prophets went and stood facing them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.
- Amplified Bible - Fifty men of the sons of the prophets also went and stood opposite them [to watch] at a distance; and the two of them stood by the Jordan.
- American Standard Version - And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by the Jordan.
- King James Version - And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
- New English Translation - The fifty members of the prophetic guild went and stood opposite them at a distance, while Elijah and Elisha stood by the Jordan.
- World English Bible - Fifty men of the sons of the prophets went, and stood opposite them at a distance; and they both stood by the Jordan.
- 新標點和合本 - 有先知門徒去了五十人,遠遠地站在他們對面;二人在約旦河邊站住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有五十個先知的門徒同去,遠遠地站在他們對面;他們二人在約旦河邊站住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有五十個先知的門徒同去,遠遠地站在他們對面;他們二人在約旦河邊站住。
- 當代譯本 - 先知中有五十人跟他們來到約旦河,遠遠地站著,他們二人則站在河邊。
- 聖經新譯本 - 先知門徒中有五十人跟著他們,遠遠地站在他們對面;他們二人在約旦河河邊站著。
- 呂振中譯本 - 神言人弟子們之中有五十人也去;遠遠地站在他們對面;二人在 約但 河邊站着。
- 中文標準譯本 - 他們二人在約旦河岸站住,先知團契的門徒中有五十個人也前來,遠遠站在對面。
- 現代標點和合本 - 有先知門徒去了五十人,遠遠地站在他們對面,二人在約旦河邊站住。
- 文理和合譯本 - 先知徒五十人、往而遙立、與之相對、二人立於約但河濱、
- 文理委辦譯本 - 至約但河濱而立、先知之徒五十人、遙立觀望。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知弟子五十人先往、遙立瞻望、二人至 約但 河濱而立、
- Nueva Versión Internacional - y se detuvieron junto al río Jordán. Cincuenta miembros de la comunidad de profetas fueron también hasta ese lugar, pero se mantuvieron a cierta distancia, frente a ellos.
- 현대인의 성경 - 예언자의 생도 50명이 멀리서 지켜 보는 가운데 그들 두 사람은 요단 강가에 멈춰 섰다.
- Новый Русский Перевод - Пятьдесят человек из учеников пророческих пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана.
- Восточный перевод - Пятьдесят пророческих учеников пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятьдесят пророческих учеников пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятьдесят пророческих учеников пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана.
- La Bible du Semeur 2015 - Cinquante disciples des prophètes les suivirent et se postèrent en face d’eux à une certaine distance, lorsqu’ils s’arrêtèrent au bord du Jourdain.
- Nova Versão Internacional - Cinquenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando a distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.
- Hoffnung für alle - Fünfzig Prophetenjünger aus Jericho folgten ihnen. Als Elia und Elisa den Jordan erreichten, blieben ihre Begleiter in einiger Entfernung stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến đứng bên bờ sông Giô-đan. Có năm mươi người trong số các môn đệ của các tiên tri đi theo, đến đứng cách hai người một quãng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์กับเอลีชามาหยุดอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดน ขณะที่ผู้เผยพระวจนะห้าสิบคนยืนดูอยู่ห่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า 50 คนก็ไปด้วย และยืนห่างออกไประยะหนึ่ง ขณะที่ทั้งสองท่านยืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดน
交叉引用
- 列王纪下 2:17 - 他们再三催促,直到他不好意思,就说:“你们派人去吧!”他们就派了五十个人去,寻找了三天,也没有找着他。
- 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华先知的时候,俄巴底把一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
- 列王纪上 18:13 - 耶洗别杀耶和华先知的时候,我把耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,难道没有人把我做的这事告诉我主吗?