-
当代译本
我必为自己和我仆人大卫而保护、拯救这城。’”
-
新标点和合本
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
-
和合本2010(神版-简体)
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
-
圣经新译本
为了我和我仆人大卫的缘故,我必保护这城,拯救这城。’”
-
新標點和合本
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
-
當代譯本
我必為自己和我僕人大衛而保護、拯救這城。』」
-
聖經新譯本
為了我和我僕人大衛的緣故,我必保護這城,拯救這城。’”
-
呂振中譯本
為了我自己的緣故、又為了我僕人大衛的緣故、我必圍護這城來拯救它。』
-
文理和合譯本
蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
-
文理委辦譯本
我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必為己、又為我僕大衛之故、捍衛此城、救援此城、○
-
New International Version
I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.’”
-
New International Reader's Version
‘ I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
-
English Standard Version
For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
-
New Living Translation
For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.”
-
Christian Standard Bible
I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
-
New American Standard Bible
‘ For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
-
New King James Version
‘ For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’”
-
American Standard Version
For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
-
Holman Christian Standard Bible
I will defend this city and rescue it for My sake and for the sake of My servant David.”
-
King James Version
For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
-
New English Translation
I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’”
-
World English Bible
‘ For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.’”