-
文理委辦譯本
亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝、耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、我已聞之。
-
新标点和合本
亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的上帝如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
-
和合本2010(神版-简体)
亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的神如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
-
当代译本
亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西迦:“以色列的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于亚述王西拿基立的祷告。
-
圣经新译本
于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:“耶和华以色列的神这样说:‘你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。’
-
新標點和合本
亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:『你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的上帝如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
-
當代譯本
亞摩斯的兒子以賽亞派人告訴希西迦:「以色列的上帝耶和華說,『我已經聽見你關於亞述王西拿基立的禱告。
-
聖經新譯本
於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:“耶和華以色列的神這樣說:‘你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。’
-
呂振中譯本
亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「你向我禱告關於亞述王西拿基立的事、我已經聽見了;
-
文理和合譯本
亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞摩斯子以賽亞、遣人告希西家曰、主以色列之天主如是云、爾緣亞述王之故所禱於我者、我已聞之、
-
New International Version
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
-
New International Reader's Version
Isaiah sent a message to Hezekiah. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah said,“ The Lord is the God of Israel. The Lord says,‘ I have heard your prayer about Sennacherib, the king of Assyria.’
-
English Standard Version
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
-
New Living Translation
Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.
-
Christian Standard Bible
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ The LORD, the God of Israel says,‘ I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.’
-
New American Standard Bible
Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.’
-
New King James Version
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.’
-
American Standard Version
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ The Lord, the God of Israel says:‘ I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.’
-
King James Version
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel,[ That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
-
New English Translation
Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah:“ This is what the LORD God of Israel says:‘ I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.
-
World English Bible
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Yahweh, the God of Israel, says‘ You have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, and I have heard you.