-
New English Translation
Now, O LORD our God, rescue us from his power, so that all the kingdoms of the earth will know that you, LORD, are the only God.”
-
新标点和合本
耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是神!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—我们的上帝啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟独你—耶和华是上帝!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟独你—耶和华是神!”
-
当代译本
我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”
-
圣经新译本
现在,耶和华我们的神啊,求你从他的手中把我们拯救出来,地上万国就可以知道只有你耶和华才是神。”
-
新標點和合本
耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟獨你-耶和華是神!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-我們的上帝啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你-耶和華是上帝!」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你-耶和華是神!」
-
當代譯本
我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你是耶和華。」
-
聖經新譯本
現在,耶和華我們的神啊,求你從他的手中把我們拯救出來,地上萬國就可以知道只有你耶和華才是神。”
-
呂振中譯本
永恆主我們的上帝啊,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你、永恆主、才是上帝。』
-
文理和合譯本
我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○
-
文理委辦譯本
今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
-
New International Version
Now, Lord our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone, Lord, are God.”
-
New International Reader's Version
Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you alone are the Lord. You alone are God.”
-
English Standard Version
So now, O Lord our God, save us, please, from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, O Lord, are God alone.”
-
New Living Translation
Now, O Lord our God, rescue us from his power; then all the kingdoms of the earth will know that you alone, O Lord, are God.”
-
Christian Standard Bible
Now, LORD our God, please save us from his power so that all the kingdoms of the earth may know that you, LORD, are God— you alone.
-
New American Standard Bible
But now, Lord our God, please, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God.”
-
New King James Version
Now therefore, O Lord our God, I pray, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord God, You alone.”
-
American Standard Version
Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone.
-
Holman Christian Standard Bible
Now, Lord our God, please save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord God— You alone.
-
King James Version
Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou[ art] the LORD God,[ even] thou only.
-
World English Bible
Now therefore, Yahweh our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, Yahweh, are God alone.”