<< 列王紀下 17:32 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們也敬拜耶和華,卻委任各種人做祭司,在高崗上的神廟為他們獻祭。
  • 新标点和合本
    他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们惧怕耶和华,却从他们中间立丘坛的祭司,在丘坛的庙中为他们献祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们惧怕耶和华,却从他们中间立丘坛的祭司,在丘坛的庙中为他们献祭。
  • 当代译本
    他们也敬拜耶和华,却委任各种人做祭司,在高岗上的神庙为他们献祭。
  • 圣经新译本
    他们也惧怕耶和华,所以从他们中间选立邱坛的祭司,替他们在邱坛的庙里献祭。
  • 新標點和合本
    他們懼怕耶和華,也從他們中間立邱壇的祭司,為他們在有邱壇的殿中獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們懼怕耶和華,卻從他們中間立丘壇的祭司,在丘壇的廟中為他們獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們懼怕耶和華,卻從他們中間立丘壇的祭司,在丘壇的廟中為他們獻祭。
  • 聖經新譯本
    他們也懼怕耶和華,所以從他們中間選立邱壇的祭司,替他們在邱壇的廟裡獻祭。
  • 呂振中譯本
    他們也敬畏永恆主,也從他們範圍內的人為自己立邱壇的祭司、在邱壇廟裏為他們獻祭。
  • 文理和合譯本
    斯眾乃寅畏耶和華、亦從其中簡立祭司、以司崇邱、為之獻祭於崇邱之廟、
  • 文理委辦譯本
    又畏耶和華以凡庸之民為崇坵祭司、獻祭於崇坵之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又畏懼主隨意從其中擇人、立為邱壇之祭司、為之在邱壇之室獻祭崇拜、
  • New International Version
    They worshiped the Lord, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
  • New International Reader's Version
    So the people of Samaria worshiped the Lord. But they also appointed all kinds of their own people to be their priests. The priests served in the small temples at the high places.
  • English Standard Version
    They also feared the Lord and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
  • New Living Translation
    These new residents worshiped the Lord, but they also appointed from among themselves all sorts of people as priests to offer sacrifices at their places of worship.
  • Christian Standard Bible
    They feared the LORD, but they also made from their ranks priests for the high places, who were working for them at the shrines of the high places.
  • New American Standard Bible
    They also feared the Lord and appointed from their entire population priests of the high places, who acted for them in the houses of the high places.
  • New King James Version
    So they feared the Lord, and from every class they appointed for themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
  • American Standard Version
    So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
  • Holman Christian Standard Bible
    They feared the Lord, but they also appointed from their number priests to serve them in the shrines of the high places.
  • King James Version
    So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
  • New English Translation
    At the same time they worshiped the LORD. They appointed some of their own people to serve as priests in the shrines on the high places.
  • World English Bible
    So they feared Yahweh, and also made from among themselves priests of the high places for themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.

交叉引用

  • 列王紀上 12:31
    耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各樣的人做祭司,他們並非利未人。
  • 列王紀下 17:29
    可是,這些從各地遷來的民族都在所住的各城為自己製造神像,供奉在撒瑪利亞人在高崗上建造的神廟中。
  • 列王紀上 13:33
    這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。
  • 西番雅書 1:5
    我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人,剷除敬拜我、憑我起誓又憑米勒公起誓的人,
  • 列王紀上 13:31
    安葬之後,老先知又對兒子們說:「我死後,你們要把我跟上帝的僕人合葬,讓我們的屍骨在一起。
  • 列王紀下 23:19
    他拆毀以色列各王從前建在撒瑪利亞各城高崗上、惹耶和華發怒的邱壇,就像他在伯特利所做的一樣。