-
呂振中譯本
於是有一個從撒瑪利亞遷徙去的祭司就回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏永恆主。
-
新标点和合本
于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。
-
当代译本
于是,有一位从撒玛利亚被掳走的祭司回去住在伯特利,教导他们怎样敬拜耶和华。
-
圣经新译本
于是从撒玛利亚被掳来的祭司中,有一个回去,住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。
-
新標點和合本
於是有一個從撒馬利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。
-
當代譯本
於是,有一位從撒瑪利亞被擄走的祭司回去住在伯特利,教導他們怎樣敬拜耶和華。
-
聖經新譯本
於是從撒瑪利亞被擄來的祭司中,有一個回去,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。
-
文理和合譯本
於是自撒瑪利亞被虜之祭司一人、來居伯特利、誨眾如何寅畏耶和華、
-
文理委辦譯本
於是自撒馬利亞被攜之祭司一人、來居伯特利、教民畏耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是自撒瑪利亞被擄之祭司一人、來居伯特利、教眾當如何敬畏主、
-
New International Version
So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord.
-
New International Reader's Version
So a priest went back to live in Bethel. He was one of the priests who had been forced to leave Samaria. He taught the people of Bethel how to worship the Lord.
-
English Standard Version
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the Lord.
-
New Living Translation
So one of the priests who had been exiled from Samaria returned to Bethel and taught the new residents how to worship the Lord.
-
Christian Standard Bible
So one of the priests they had deported came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should fear the LORD.
-
New American Standard Bible
So one of the priests whom they had led into exile from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they were to fear the Lord.
-
New King James Version
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the Lord.
-
American Standard Version
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth- el, and taught them how they should fear Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
So one of the priests they had deported came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should fear Yahweh.
-
King James Version
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
-
New English Translation
So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the LORD.
-
World English Bible
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear Yahweh.