<< 2 Rois 17 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华向以色列大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华向以色列大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 当代译本
    因此,耶和华非常愤怒,从祂面前赶走以色列人,只留下犹大一个支派。
  • 圣经新译本
    于是耶和华向以色列人大大发怒,把他们从自己面前赶走,只剩下犹大一个支派。
  • 新標點和合本
    所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華向以色列大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華向以色列大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
  • 當代譯本
    因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。
  • 聖經新譯本
    於是耶和華向以色列人大大發怒,把他們從自己面前趕走,只剩下猶大一個支派。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主很惱怒以色列人,便將他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個族派而已。
  • 文理和合譯本
    耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、
  • 文理委辦譯本
    故耶和華怒以色列族、驅於其前、靡有孑遺、所餘者惟猶大族而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主甚怒以色列人、逐於其前、所留者惟猶大一支派而已、
  • New International Version
    So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
  • New International Reader's Version
    So the Lord was very angry with Israel. He removed them from his land. Only the tribe of Judah was left.
  • English Standard Version
    Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.
  • New Living Translation
    Because the Lord was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the LORD was very angry with Israel, and he removed them from his presence. Only the tribe of Judah remained.
  • New American Standard Bible
    So the Lord was very angry with Israel, and He removed them from His sight; no one was left except the tribe of Judah.
  • New King James Version
    Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them from His sight; there was none left but the tribe of Judah alone.
  • American Standard Version
    Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained.
  • King James Version
    Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • New English Translation
    So the LORD was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but the tribe of Judah only.

交叉引用

  • 1 Rois 11 13
    Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.” (niv)
  • 1 Rois 11 32
    But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe. (niv)
  • Osée 11:12
    Ephraim has surrounded me with lies, Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One. (niv)
  • 1 Rois 11 36
    I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name. (niv)
  • 1 Rois 12 20
    When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David. (niv)
  • Deutéronome 32:21-26
    They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.“ I will heap calamities on them and spend my arrows against them.I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair.I said I would scatter them and erase their name from human memory, (niv)
  • Osée 9:3
    They will not remain in the Lord’s land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria. (niv)
  • Deutéronome 29:20-28
    The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven.The Lord will single them out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the Lord has afflicted it.The whole land will be a burning waste of salt and sulfur— nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger.All the nations will ask:“ Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”And the answer will be:“ It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.” (niv)
  • 2 Rois 23 27
    So the Lord said,“ I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said,‘ My Name shall be there.’” (niv)
  • Josué 23:13
    then you may be sure that the Lord your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the Lord your God has given you. (niv)
  • 2 Rois 13 23
    But the Lord was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence. (niv)
  • Jérémie 15:1
    Then the Lord said to me:“ Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go! (niv)
  • Josué 23:15
    But just as all the good things the Lord your God has promised you have come to you, so he will bring on you all the evil things he has threatened, until the Lord your God has destroyed you from this good land he has given you. (niv)