-
King James Version
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
-
新标点和合本
他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的神。
-
当代译本
但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
-
圣经新译本
可是他们不听从,反而硬着自己的颈项,好像他们的祖先,不信服耶和华他们的神;
-
新標點和合本
他們卻不聽從,竟硬着頸項,效法他們列祖,不信服耶和華-他們的神,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的神。
-
當代譯本
但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,
-
聖經新譯本
可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的神;
-
呂振中譯本
他們卻不聽,竟硬着脖子,像他們那些不信服永恆主他們的上帝、的列祖硬着脖子一樣;
-
文理和合譯本
惟彼弗聽、強項不馴、如其不信厥上帝耶和華之列祖、
-
文理委辦譯本
斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯民不聽、強項不馴、不信主其天主、與其列祖無異、
-
New International Version
But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.
-
New International Reader's Version
But the people wouldn’t listen. They were as stubborn as their people of long ago had been. Those people didn’t trust in the Lord their God.
-
English Standard Version
But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
-
New Living Translation
But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the Lord their God.
-
Christian Standard Bible
But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the LORD their God.
-
New American Standard Bible
However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the Lord their God.
-
New King James Version
Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the Lord their God.
-
American Standard Version
Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
-
Holman Christian Standard Bible
But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the Lord their God.
-
New English Translation
But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the LORD their God.
-
World English Bible
Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn’t believe in Yahweh their God.