<< 列王紀下 17:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但是永恆主由眾神言人眾先見者經手、屢次警諭以色列人和猶大人說:『應當轉離你們罪的壞行徑,謹守我的誡命律例,照我一切的律法去行,就是我所吩咐你們列祖、並由我僕人神言人們經手傳給你們的。』
  • 新标点和合本
    但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华藉众先知、先见劝戒以色列和犹大说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们祖先、藉我仆人众先知所传给你们的一切律法。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华藉众先知、先见劝戒以色列和犹大说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们祖先、藉我仆人众先知所传给你们的一切律法。”
  • 当代译本
    耶和华借着祂的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“你们要离开恶道,遵守我的诫命和律例,即我吩咐你们祖先遵守并借着我的仆人——众先知传给你们的律法。”
  • 圣经新译本
    耶和华曾藉着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“从你们的恶道上转回吧!谨守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你们的祖先,和藉着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。”
  • 新標點和合本
    但耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列人和猶大人說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們列祖,並藉我僕人眾先知所傳給你們的律法。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列和猶大說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們祖先、藉我僕人眾先知所傳給你們的一切律法。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列和猶大說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們祖先、藉我僕人眾先知所傳給你們的一切律法。」
  • 當代譯本
    耶和華藉著祂的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「你們要離開惡道,遵守我的誡命和律例,即我吩咐你們祖先遵守並藉著我的僕人——眾先知傳給你們的律法。」
  • 聖經新譯本
    耶和華曾藉著他的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:“從你們的惡道上轉回吧!謹守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你們的祖先,和藉著我的僕人眾先知傳遞給你們的一切律法。”
  • 文理和合譯本
    耶和華藉諸先知先見、戒以色列與猶大人曰、當轉離爾之惡途、守我誡命典章、循我所命爾列祖、及藉我僕眾先知授爾之法、
  • 文理委辦譯本
    耶和華遣其先知先見者、責以色列猶大二族、曰、當棄惡行、守我禁令禮儀、從我所命諸先知、傳爾列祖之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主藉諸先知與諸先見、警戒以色列人及猶大人曰、當棄惡行、守我誡命法度、循我所命爾列祖、又藉我僕眾先知授爾之律法、
  • New International Version
    The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers:“ Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your ancestors to obey and that I delivered to you through my servants the prophets.”
  • New International Reader's Version
    The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers. He said,“ Turn from your evil ways. Keep my commands and rules. Obey every part of my Law. I commanded your people who lived long ago to obey it. And I gave it to you through my servants the prophets.”
  • English Standard Version
    Yet the Lord warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying,“ Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets.”
  • New Living Translation
    Again and again the Lord had sent his prophets and seers to warn both Israel and Judah:“ Turn from all your evil ways. Obey my commands and decrees— the entire law that I commanded your ancestors to obey, and that I gave you through my servants the prophets.”
  • Christian Standard Bible
    Still, the LORD warned Israel and Judah through every prophet and every seer, saying,“ Turn from your evil ways and keep my commands and statutes according to the whole law I commanded your ancestors and sent to you through my servants the prophets.”
  • New American Standard Bible
    Yet the Lord warned Israel and Judah through all His prophets and every seer, saying,“ Turn back from your evil ways and keep My commandments and My statutes in accordance with all the Law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets.”
  • New King James Version
    Yet the Lord testified against Israel and against Judah, by all of His prophets, every seer, saying,“ Turn from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by My servants the prophets.”
  • American Standard Version
    Yet Jehovah testified unto Israel, and unto Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    Still, the Lord warned Israel and Judah through every prophet and every seer, saying,“ Turn from your evil ways and keep My commands and statutes according to all the law I commanded your ancestors and sent to you through My servants the prophets.”
  • King James Version
    Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets,[ and by] all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments[ and] my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • New English Translation
    The LORD solemnly warned Israel and Judah through all his prophets and all the seers,“ Turn back from your evil ways; obey my commandments and rules that are recorded in the law. I ordered your ancestors to keep this law and sent my servants the prophets to remind you of its demands.”
  • World English Bible
    Yet Yahweh testified to Israel, and to Judah, by every prophet, and every seer, saying,“ Turn from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.”

交叉引用

  • 耶利米書 18:11
    現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:「永恆主這麼說:看哪,我正在作出災禍來攻擊你們,擬定計畫來刑罰你們呢;你們要回轉、各人離開他的壞行徑,改正你們所行所作的。」
  • 撒母耳記上 9:9
    (從前在以色列中人去尋問上帝的時候、總這樣說:『來,我們去找先見吧』:今日的神言人,從前稱為先見)
  • 耶利米書 35:15
    我也差遣了我的眾僕人神言人們,又及時又屢次地差遣、去找你們,說:「你們要回轉、各人離開各人的壞行徑,改正你們所行所作的,不可隨從別的神而服事他們,那麼你們就可以住我所賜給你們和你們列祖的土地。」你們卻不傾耳以聽,你們總是不聽我。
  • 以西結書 18:31
    你們將所犯得罪了我的一切罪過盡行拋棄吧!為自己作成個新的心新的靈吧!何必死亡呢,以色列家啊?
  • 尼希米記 9:29-30
    你又勸告他們、要使他們轉而歸服你的律法;他們卻狂妄傲慢,不聽從你的誡命,逕自犯了違背你典章的罪(人若遵行典章,就必因這而活着),扭轉倔強的肩頭,硬着脖子,而不聽從。但你多年寬容他們,又用你的靈、由你的神言人們經手勸告他們,他們仍不側耳聽從;因此你將他們交在四圍各地別族之民手中。
  • 耶利米書 7:3-7
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們改善所行所作的,我就跟你們同住這地方。你們不要倚靠虛假的話,說:「這些房屋是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂。」『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,不欺壓寄居的、或孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,不隨從別的神而陷害自己,我就跟你們同住這地方,在我從古時所賜給你們列祖的地居住到永遠。
  • 以賽亞書 1:5-24
    你們為甚麼悖逆了又悖逆,要繼續受責打呢?嘿,滿頭創痍,滿心全發暈。從腳掌到頭頂、沒有一處完全;盡是創傷、鞭痕、和流血的傷口;沒有擠乾,沒有綁紮,沒有用膏油滋潤着。你們的地土荒涼,你們的城市給火燒燬,你們的田地眼睜睜地被外族人侵吞,一片荒涼、像所多瑪之傾覆。僅存的錫安小姐就像葡萄園中的草棚,瓜田中的茅舍,被圍困的城市。若不是萬軍之永恆主給我們留下一些殘存人,我們就早已像所多瑪,早已跟蛾摩拉一樣了。所多瑪的官長啊,你們要聽永恆主的話;蛾摩拉的人民啊,側耳以聽我們的上帝的指教哦。永恆主說:『你們所獻的許多祭物、對我有甚麼益處?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、我飽飫了;公牛的血、羊羔和公山羊的血、我都不喜悅。你們來朝見我,誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?不要再帶虛浮的供物來了;獻祭的燻氣是我所厭惡;月初一和安息日、聚會之召集——禁食和聖節會、我容忍不住。你們的月初一和制定節期、我心裏恨惡:這些已成了累着我的重擔;我都揹得膩了。你們伸開雙手來禱告,我必掩目不看你們;就使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都滿了血,你們的指頭滿了罪孽。你們要洗澡、使自己純潔;從我眼前除掉你們行為之敗壞;要止住作惡,要學習行善;尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。』永恆主說:『來,我們來彼此辯訴;你們的罪雖像硃紅,必變白如雪;雖紅如丹硃,必白如羊毛。你若情願並聽從,就得以喫地上的美物;但你若不肯聽從,反而悖逆,就會被刀劍吞滅:因為永恆主親口說了。』怎麼啦!她竟變為妓女啊!從前忠信可靠的都市,充滿了公平,有公義居於其中,如今竟為兇手所住了!你的銀子變為渣滓,你的美酒用水攙雜。你的大官倔強要造反,跟盜賊作伴;個個都喜愛賄賂,追求私酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件呈不到他們面前。因此主、萬軍之永恆主、以色列之大能者、發神諭說:『哎,我要向我的對頭雪恨;我要向我的仇敵報復;
  • 申命記 31:21
    趕到許多災禍患難找到他們身上去的時候,這首歌、就可以當面作證控訴他們,因為這首歌必不至於被忘掉、而不在他們後裔口中傳誦着;其實我還未領他們進我所起誓應許之地以先,他們今日心裏所作的計畫我都知道了。』
  • 何西阿書 4:15
    以色列啊,你雖然行淫,別讓猶大「有罪」哦。不要往吉甲去,不要上伯亞文,也不要指着永活的永恆主來起誓。
  • 詩篇 50:7
    『我的人民哪,你們要聽,我要說話;以色列啊,聽吧,我要控訴你,我永恆主、你的上帝、要控訴。
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,你要回歸永恆主你的上帝,因為你是因你自己的罪孽而傾覆的。
  • 歷代志上 29:29
    大衛王始終的事、始末都寫在先見《撒母耳記錄》上、神言人《拿單記錄》上、和見異象者《迦得記錄》上,
  • 列王紀下 17:23
    直到永恆主將以色列人從自己面前除掉;正如他由他的眾僕人神言人們經手所說的話。這樣、以色列人就從本地流亡到亞述去,直到今日還在那裏。
  • 詩篇 81:8-9
    我的人民哪,你要聽,我勸告你。以色列啊,巴不得你肯聽我!在你中間不可有外族人的神;外人的神你不可敬拜。
  • 彼得後書 3:9
    關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟願人人都進到悔改的地步。
  • 以賽亞書 55:6-7
    『要趁永恆主可找到時尋找他,趁他相近時呼求他。惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 耶利米書 5:29-31
    永恆主發神諭說:我豈不因這些事而施察罰呢?這樣的國、我豈不加以報復呢?』國中有一件令人驚駭、令人不寒而慄的事;就是神言人們以虛假傳神言,祭司們仗着他們的手法來掌權柄;我的人民竟喜愛這樣;到了結局、你們要怎樣行呢?
  • 士師記 10:11-14
    永恆主對以色列人說:『我豈沒有拯救了你們脫離埃及人和亞摩利人、亞捫人、和非利士人麼?西頓人、亞瑪力人、馬雲人、也都壓迫你們;你們向我哀叫,我也拯救你們脫離他們的手。你們竟離棄了我,去服事別的神;因此我不再拯救你們了。你們去向你們所選擇的神哀呼!讓他在你們遭遇患難時拯救你們吧。』
  • 使徒行傳 20:21
    不但對猶太人、也對希利尼人、我都鄭重地證明他們在上帝面前應當悔改,對我們主耶穌應當有信心。
  • 士師記 6:10
    我又對你們說:「我永恆主是你們的上帝;你們不可敬畏亞摩利人的神,就是你們住在他們之地的那些亞摩利人」;而你們竟不聽我的聲音。』
  • 耶利米書 42:19
    猶大餘剩之民哪,永恆主曾對你們說:「不要進埃及去。」如今你們要確實地知道我今日已警告你們了。
  • 撒迦利亞書 1:3-6
    如今你要對人民說:萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉來歸我,我就轉而向你們:這是萬軍之永恆主說的。不要像你們列祖;從前的神言人呼叫他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉離開你們的壞行徑、壞作為」。他們卻不聽,不側耳聽我:永恆主發神諭說。你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?但是我的話、我的律例、就是我所吩咐我僕人眾神言人的、豈不是趕上而捉住了你們列祖,以致他們回轉來、說:萬軍之永恆主定意怎樣照我們的行徑和作為來辦我們,他已經照樣辦我們了』?
  • 耶利米書 25:4-5
    你們總不聽從,不傾耳以聽,雖則永恆主曾差遣了他的眾僕人眾神言人,又及時又屢次地差遣來說:「你們各人要回轉離開各人的壞行徑,離開你們敗壞之行為,住在永恆主從古時所賜給你們和你們列祖的土地,直到永遠;
  • 耶利米書 26:4-6
    你要對他們說:「永恆主這麼說:你們若不聽從我,不按我的律法、我在你們面前所立的律法、而行,不聽從我所差遣,又及時又屢次地差遣,到你們那裏去的、我那些僕人神言人的話,(你們還是沒有聽從),那麼我就必使這殿同示羅一樣,我必使這城變為地上萬國所引為受咒詛之對象。」』
  • 申命記 4:26
    那麼、我今日就呼天喚地來警告你們,你們必定從過約但河取得為業的地上迅速地滅亡;你們在那地必不能延年益壽,總必完全被消滅。
  • 撒母耳記上 12:7-15
    現在你們要站住,我好將永恆主向你們和你們列祖所顯的義氣、都在永恆主面前跟你們辯訴清楚。從前雅各到了埃及,埃及人苦害他們;後來你們列祖向永恆主哀呼,永恆主就差遣摩西、亞倫領你們列祖從埃及出來,又使他們在這地方居住。他們卻忘了永恆主他們的上帝,上帝就把他們交付於夏瑣的軍長西西拉手裏,和非利士人跟摩押王手裏;於是這些人常來攻打他們。他們就向永恆主哀呼,說:『我們有罪了,因為我們離棄了永恆主,去服事眾巴力和亞斯他錄,現在求你援救我們脫離仇敵的手,我們就事奉你。』永恆主就差遣耶路巴力、巴拉、耶弗他、撒母耳來援救你們脫離四圍仇敵的手,你們才得以安然居住。你們見亞捫人的王拿轄來攻打你們,你們就對我說:「不,總要有一個王來管理我們」;其實永恆主你們的上帝乃是你們的王。看哪,現在你們所揀選所求要的王在這裏呢;看哪,永恆主已經立了一個王來管理你們。你們若敬畏永恆主,事奉他,聽他的聲音,不違背他所吩咐的,並且不但你們、連那管理你們、的王、也都跟從着永恆主你們的上帝,那就好了。倘若你們不聽永恆主的聲音,又違背他所吩咐的,那麼永恆主的手就要攻擊你們和你們的王了。
  • 歷代志下 36:15-16
    永恆主他們列祖的上帝因為顧惜他自己的人民和居所,便又及時又屢次地警告、由他的使者經手傳出話來警告他們。他們卻直戲笑上帝的使者,藐視上帝的話,直譏誚他的神言人,以致永恆主向他人民發烈怒、到無法救治。
  • 耶利米書 7:22-23
    因為我將你們列祖從埃及地領出來那一天,關於燻祭和平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們呀;我只吩咐他們以下這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」
  • 約書亞記 23:16
    這就是說、倘若你們越犯了永恆主你們的上帝的約、他所吩咐你們守的約,去事奉別的神、而跪拜他們,那麼永恆主就必向你們發怒,使你們從他所賜給你們的美地上迅速地滅亡。』
  • 耶利米書 3:8-11
    她看見為了轉離正道的以色列犯了姦淫的緣故,我把她離出去,並且將離婚書給了她;然而她奸詐的妹妹猶大還不懼怕;她也去行淫。由於她淫行的輕薄性,她把這地都沾污了,去跟石頭和木榦行姦淫。雖有這一切事,奸詐的猶大還不一心轉回來歸於我,不過是假意而已:這是永恆主發神諭說的。』永恆主對我說:『轉離正道的以色列比詭詐的猶大還顯得罪輕。
  • 申命記 8:19
    將來你若將永恆主你的上帝忘掉了,去隨從別的神,而事奉敬拜他們,我今日鄭重地警告你們,你們一定會滅亡。