-
Christian Standard Bible
It was his servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer who attacked him. He died and they buried him with his ancestors in the city of David, and his son Amaziah became king in his place.
-
新标点和合本
杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚玛谢接续他作王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
杀他的臣仆就是示米押的儿子约撒拔和朔默的儿子约萨拔。他与祖先同葬在大卫城,他儿子亚玛谢接续他作王。
-
和合本2010(神版-简体)
杀他的臣仆就是示米押的儿子约撒拔和朔默的儿子约萨拔。他与祖先同葬在大卫城,他儿子亚玛谢接续他作王。
-
当代译本
杀他的是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。约阿施葬在大卫城他的祖坟里。他儿子亚玛谢继位。
-
圣经新译本
他的臣仆示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔击杀他,他就死了。人把他埋葬在大卫城,和他的祖先在一起。他的儿子亚玛谢接续他作王。
-
新標點和合本
殺他的那臣僕就是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。眾人將他葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞瑪謝接續他作王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
殺他的臣僕就是示米押的兒子約撒拔和朔默的兒子約薩拔。他與祖先同葬在大衛城,他兒子亞瑪謝接續他作王。
-
和合本2010(神版-繁體)
殺他的臣僕就是示米押的兒子約撒拔和朔默的兒子約薩拔。他與祖先同葬在大衛城,他兒子亞瑪謝接續他作王。
-
當代譯本
殺他的是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。約阿施葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子亞瑪謝繼位。
-
聖經新譯本
他的臣僕示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔擊殺他,他就死了。人把他埋葬在大衛城,和他的祖先在一起。他的兒子亞瑪謝接續他作王。
-
呂振中譯本
是他的臣僕、示米押的兒子約撒甲、和朔默的兒子約薩拔、將他擊殺,他就死了。人將他埋葬在大衛城、和他列祖同在一處;他兒子亞瑪謝接替他作王。
-
文理和合譯本
弒王之臣、乃示米押子約撒甲、朔默子約薩拔、王與列祖同葬於大衛城、子亞瑪謝嗣位、
-
文理委辦譯本
蓋其臣僕、示米押子、約撒甲、與說默子約薩八、擊王斃命、與列祖同葬於大闢之城、子亞馬謝繼位。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
弒之之臣僕、即示米押子約撒甲、及朔默子約薩巴、約阿施遂與列祖同葬於大衛之城、子亞瑪謝繼之為王、
-
New International Version
The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his ancestors in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.
-
New International Reader's Version
The officials who murdered him were Jozabad and Jehozabad. Jozabad was the son of Shimeath. Jehozabad was the son of Shomer. After Joash died, he was buried in the family tomb in the City of David. Joash’s son Amaziah became the next king after him.
-
English Standard Version
It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son reigned in his place.
-
New Living Translation
The assassins were Jozacar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer— both trusted advisers. Joash was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Amaziah became the next king.
-
New American Standard Bible
For Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David, and his son Amaziah became king in his place.
-
New King James Version
For Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him. So he died, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.
-
American Standard Version
For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
-
Holman Christian Standard Bible
His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer struck him down, and he died. Then they buried him with his fathers in the city of David, and his son Amaziah became king in his place.
-
King James Version
For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
-
New English Translation
His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer murdered him. He was buried with his ancestors in the city of David. His son Amaziah replaced him as king.
-
World English Bible
For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in David’s city; and Amaziah his son reigned in his place.