-
World English Bible
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into Yahweh’s house:
-
新标点和合本
亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚她利雅听见护卫兵和百姓的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
-
和合本2010(神版-简体)
亚她利雅听见护卫兵和百姓的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
-
当代译本
亚她利雅听见卫兵和众人的欢呼声,便走进耶和华的殿,众人都聚集在那里。
-
圣经新译本
亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。
-
新標點和合本
亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞她利雅聽見護衛兵和百姓的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞她利雅聽見護衛兵和百姓的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
-
當代譯本
亞她利雅聽見衛兵和眾人的歡呼聲,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。
-
聖經新譯本
亞他利雅聽見衛兵和民眾的聲音,就進到耶和華的殿、眾民那裡去。
-
呂振中譯本
亞他利雅聽見衛隊、眾民、的聲音,就進永恆主的殿眾民那裏。
-
文理和合譯本
亞他利雅聞衛士與民之聲、則入耶和華室、至於民所、
-
文理委辦譯本
亞大利聞趨承者與民號呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞他利雅聞奔走兵與民歡呼之聲、則入主之殿宇民集之處、
-
New International Version
When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the Lord.
-
New International Reader's Version
Athaliah heard the noise the guards and the people were making. So she went to the people at the Lord’ s temple.
-
English Standard Version
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the Lord to the people.
-
New Living Translation
When Athaliah heard the noise made by the palace guards and the people, she hurried to the Lord’s Temple to see what was happening.
-
Christian Standard Bible
When Athaliah heard the noise from the guard and the crowd, she went out to the people at the LORD’s temple.
-
New American Standard Bible
When Athaliah heard the noise of the guards and of the people, she came to the people at the house of the Lord.
-
New King James Version
Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord.
-
American Standard Version
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:
-
Holman Christian Standard Bible
When Athaliah heard the noise from the guard and the crowd, she went out to the people at the Lord’s temple.
-
King James Version
And when Athaliah heard the noise of the guard[ and] of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
-
New English Translation
When Athaliah heard the royal guard shout, she joined the crowd at the LORD’s temple.