<< 列王紀下 10:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    第二天早上的時候,耶戶出來,站著對眾民說:“你們都是無罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰擊殺的呢?
  • 新标点和合本
    次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了;这些人却是谁杀的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    次日早晨,耶户出来,站着对众百姓说:“你们都是公义的!看哪,我背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁杀的呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    次日早晨,耶户出来,站着对众百姓说:“你们都是公义的!看哪,我背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁杀的呢?
  • 当代译本
    第二天早晨,耶户出去站在城门口,对众人说:“你们都没有罪,是我背叛我主人,把他杀了。可是,是谁杀了这些人呢?
  • 圣经新译本
    第二天早上的时候,耶户出来,站着对众民说:“你们都是无罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁击杀的呢?
  • 新標點和合本
    次日早晨,耶戶出來,站着對眾民說:「你們都是公義的,我背叛我主人,將他殺了;這些人卻是誰殺的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    次日早晨,耶戶出來,站着對眾百姓說:「你們都是公義的!看哪,我背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰殺的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    次日早晨,耶戶出來,站着對眾百姓說:「你們都是公義的!看哪,我背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰殺的呢?
  • 當代譯本
    第二天早晨,耶戶出去站在城門口,對眾人說:「你們都沒有罪,是我背叛我主人,把他殺了。可是,是誰殺了這些人呢?
  • 呂振中譯本
    第二天早晨,耶戶出來,站着對眾民說:『你們都沒有罪;看哪,是我陰謀反叛我主上,將他殺了;但這些人都是誰擊殺的呢?
  • 文理和合譯本
    詰朝、耶戶出、立而告眾曰、爾曹皆義、我叛我主而弒之、惟殺此眾者為誰、
  • 文理委辦譯本
    詰朝、耶戶出、立而告民曰、爾眾無辜、我叛而弒王、此眾為誰所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、耶戶出而立、謂民眾曰、爾眾善人哉、我叛我主王而殺之、此眾為誰所殺、
  • New International Version
    The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  • New International Reader's Version
    The next morning Jehu went out. He stood in front of all the people. He said,“ You aren’t guilty of doing anything wrong. I’m the one who made plans against my master Joram. I killed him. But who killed all these?
  • English Standard Version
    Then in the morning, when he went out, he stood and said to all the people,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who struck down all these?
  • New Living Translation
    In the morning he went out and spoke to the crowd that had gathered around them.“ You are not to blame,” he told them.“ I am the one who conspired against my master and killed him. But who killed all these?
  • Christian Standard Bible
    The next morning when he went out and stood at the gate, he said to all the people,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who struck down all these?
  • New American Standard Bible
    Now in the morning he went out and stood and said to all the people,“ You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  • New King James Version
    So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people,“ You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these?
  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye are righteous: behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these?
  • Holman Christian Standard Bible
    The next morning when he went out and stood at the gate, he said to all the people,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who struck down all these?
  • King James Version
    And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye[ be] righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
  • New English Translation
    In the morning he went out and stood there. Then he said to all the people,“ You are innocent. I conspired against my master and killed him. But who struck down all of these men?
  • World English Bible
    In the morning, he went out, and stood, and said to all the people,“ You are righteous. Behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?

交叉引用

  • 列王紀下 9:14-24
    這樣,寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶背叛約蘭了。約蘭和以色列眾人曾因亞蘭王哈薛的緣故,守衛著基列的拉末。但後來約蘭王回到耶斯列去治傷,就是他與亞蘭王哈薛作戰時,亞蘭人擊傷他的。耶戶說:“你們若是同意,就不要讓人逃出這城到耶斯列去報信。”於是耶戶登上戰車,往耶斯列去了;因約蘭正在那裡臥病,猶大王亞哈謝下來探望他。站在耶斯列城樓的哨兵看見耶戶的隊伍來臨,就說:“我看見有一隊人馬。”約蘭說:“叫一個騎兵來,派他去見他們,說:‘平安嗎?’”於是有一個騎兵去迎見耶戶,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安和你有甚麼關係呢?轉到我後面去吧!”那哨兵又報告:“使者到了他們那裡,卻沒有回來。”王又派第二個騎兵去。他來到他們那裡,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安和你有甚麼關係呢?轉到我後面去吧!”那哨兵又報告:“他已經去到他那裡,卻沒有回來。那駕車的手法很像寧示的孫子耶戶,因為他駕車很兇猛。”約蘭就說:“備車。”他們就為他備了車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝出城,他們各自乘坐戰車出去見耶戶,就在耶斯列人拿伯的田間遇上了他。約蘭看見耶戶的時候,就說:“耶戶,平安嗎?”耶戶說:“你的母親耶洗別的淫行和邪術這麼多,還有平安嗎?”約蘭立刻把車調轉過來逃跑,對亞哈謝說:“亞哈謝啊,反了!”耶戶拉滿弓,射中約蘭的背;箭從他的心窩穿出,他就倒在自己的車上。
  • 以賽亞書 5:3
    耶路撒冷的居民和猶大人哪!現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 何西阿書 1:4
    耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 撒母耳記上 12:3
    看哪,我在這裡!你們只管在耶和華面前,以及在他的受膏者面前,作證指控我:我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺負過誰?虐待過誰?從誰手裡受過賄賂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必償還給你們。”