-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶與利甲子約拿達入巴力殿、耶戶謂拜巴力者曰、爾當遍察、視在此有主之僕否、因此中但容事巴力之人、
-
新标点和合本
耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们要搜查察看,不可以有耶和华的仆人在你们这里,只可以有拜巴力的人。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们要搜查察看,不可以有耶和华的仆人在你们这里,只可以有拜巴力的人。”
-
当代译本
然后他和利甲的儿子约拿达进庙向他们宣布说:“你们仔细察看,这里不可有事奉耶和华的人,只允许拜巴力的人在这里。”
-
圣经新译本
耶户和利甲的儿子约拿达来到巴力的庙中。他对信奉巴力的人说:“搜查看看,这里不要有信奉耶和华的人和你们同在一起,只可以有信奉巴力的人。”
-
新標點和合本
耶戶和利甲的兒子約拿達進了巴力廟,對拜巴力的人說:「你們察看察看,在你們這裏不可有耶和華的僕人,只可容留拜巴力的人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶戶和利甲的兒子約拿達進了巴力廟,對拜巴力的人說:「你們要搜查察看,不可以有耶和華的僕人在你們這裏,只可以有拜巴力的人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶戶和利甲的兒子約拿達進了巴力廟,對拜巴力的人說:「你們要搜查察看,不可以有耶和華的僕人在你們這裏,只可以有拜巴力的人。」
-
當代譯本
然後他和利甲的兒子約拿達進廟向他們宣佈說:「你們仔細察看,這裡不可有事奉耶和華的人,只允許拜巴力的人在這裡。」
-
聖經新譯本
耶戶和利甲的兒子約拿達來到巴力的廟中。他對信奉巴力的人說:“搜查看看,這裡不要有信奉耶和華的人和你們同在一起,只可以有信奉巴力的人。”
-
呂振中譯本
耶戶和利甲的兒子約拿答進了巴力廟,對事奉巴力的人說:『你們要搜查,要看清楚:這裏不可有事奉永恆主的人在你們中間,只可有事奉巴力的人。』
-
文理和合譯本
耶戶與利甲子約拿達、入巴力廟、謂崇拜巴力者曰、試觀察之、免有耶和華之僕在爾中、惟崇拜巴力者而已、
-
文理委辦譯本
耶戶同哩甲子約拿撻、入巴力殿、告諸拜巴力者云、爾當遍閱、惟拜巴力者在此、耶和華之僕、勿雜其中。
-
New International Version
Then Jehu and Jehonadab son of Rekab went into the temple of Baal. Jehu said to the servants of Baal,“ Look around and see that no one who serves the Lord is here with you— only servants of Baal.”
-
New International Reader's Version
Then Jehu went into Baal’s temple. Jehonadab, the son of Rekab, went with him. Jehu said to those who served Baal,“ Look around. Make sure that no one who serves the Lord is here with you. Make sure only those who serve Baal are here.”
-
English Standard Version
Then Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab, and he said to the worshipers of Baal,“ Search, and see that there is no servant of the Lord here among you, but only the worshipers of Baal.”
-
New Living Translation
Then Jehu went into the temple of Baal with Jehonadab son of Recab. Jehu said to the worshipers of Baal,“ Make sure no one who worships the Lord is here— only those who worship Baal.”
-
Christian Standard Bible
Then Jehu and Jehonadab son of Rechab entered the temple of Baal, and Jehu said to the servants of Baal,“ Look carefully to see that there are no servants of the LORD here among you— only servants of Baal.”
-
New American Standard Bible
Then Jehu entered the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Baal,“ Search carefully and see to it that there is here with you none of the servants of the Lord, but only the worshipers of Baal.”
-
New King James Version
Then Jehu and Jehonadab the son of Rechab went into the temple of Baal, and said to the worshipers of Baal,“ Search and see that no servants of the Lord are here with you, but only the worshipers of Baal.”
-
American Standard Version
And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal; and he said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of Jehovah, but the worshippers of Baal only.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jehu and Jehonadab son of Rechab entered the temple of Baal, and Jehu said to the servants of Baal,“ Look carefully to see that there are no servants of the Lord here among you— only servants of Baal.”
-
King James Version
And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
-
New English Translation
Then Jehu and Jehonadab son of Rekab went to the temple of Baal. Jehu said to the servants of Baal,“ Make sure there are no servants of the LORD here with you; there must be only servants of Baal.”
-
World English Bible
Jehu went with Jehonadab the son of Rechab into the house of Baal. Then he said to the worshipers of Baal,“ Search, and see that none of the servants of Yahweh are here with you, but only the worshipers of Baal.”